Atos 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 五旬节那天,使徒们聚集在一起。
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 忽然天上发出响动,仿佛强风填满了他们所在的整个房屋。
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 他们又看到看似舌头一般的火焰,落在每个人的身上。
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 圣灵充满每个人的身体,他们开始通晓不同国家的语言,这也是圣灵赋予他们的能力。
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 当时,耶路撒冷住着很多来自不同国家的虔诚犹太人。
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 听到响动,众人便聚了过来。听见使徒能够讲述他们各自的母语,他们倍感困惑。
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 他们万分惊讶地说:“看这些说话的人,他们都是加利利人,是不是?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 但我们怎么听见他们在讲我们的母语呢?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 我们来自帕提亚、玛代人、以拦、美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及以及靠近古利奈的利比亚的各地,还有来自罗马的犹太人和归信犹太教之人,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 以及克里特人和阿拉伯之人——但现在,我们听到他们用我们本地的语言,讲述上帝的伟大事迹。”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 众人感到惊讶困扰,彼此询问:“这意味着什么?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 但也有人讥嘲笑道:“他们就是酒喝太多,醉了。”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 彼得和另外 11 名使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的朋友啊,仔细听好了,我要向你们解释这一切。
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 这些人并非如你们所想喝醉了,现在只是上午九点钟而已。
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 所发生的一切正如约珥先知所言:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 上帝说:‘在末日到来的日子,我要将我的圣灵施与所有人,你们的儿女将会说出预言,你们的青年人将看到异象,你们的老年人将会梦到梦境。
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 我将把我的圣灵施于我的仆人,无论男女,他们都将说出预言。
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 我要在天堂和大地向你们显现神迹,有血、有火、有旋转的烟雾!
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 在主的伟大荣耀之日降临之前,太阳将变得黑暗,月亮将变为血红。
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 但只要呼唤主的名字,必会得救。’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 以色列人,听好了:正如你们所知,上帝通过拿撒勒人耶稣在你们之中显现惊人的奇迹和神迹,证明他就是上帝所确定之人。
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 上帝早已预知将会发生什么,他按照自己的计划,决定将耶稣交给你们。但你们却借由恶人之手,把他钉上了十字架。
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 但上帝让他起死回生,无需遭受死亡的痛苦,因为死亡没有困住他的力量。
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 大卫这样说耶稣:‘我总是会看见主在我面前。因为他就在我身边,我必不会动摇。
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 所以我才会如此快乐,所以我的言语中充满喜悦,所以我的身体充满希望。
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 因你不会弃我于坟墓,也不会让圣者腐朽。
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 你向我指引了生命之路,让我因你在身旁而充满欢喜。’
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 兄弟姐妹们,让我坦白地告诉你们,我们的祖先大卫已经死去并被埋葬,至今他的坟墓仍在人间。
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 但他是先知,知晓上帝向他做出的誓言,要从他的后裔中选择一人接替他的王位。
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 大卫已看见了即将发生的事,曾这样讲述基督的复活:‘基督不会被弃于坟墓,他的肉身也不腐朽。’
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 上帝让这位耶稣复活,我们都是这件事的见证人。
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 现在他已被高举到上帝的右边,获得天父承诺给予他的圣灵,在被施与圣灵后,你们所见所闻就会倾吐而出。
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 大卫并没有升入天堂,但他却说:‘主对我主说:坐在我右边,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 让我把你的仇敌成为你的脚凳。’
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 现在要让以色列所有人都确信:被你们钉上十字架上的这位耶稣,上帝已经让他成为主和基督!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 众人听到这一切,心中倍感痛苦。他们询问彼得和其他使徒说:“兄弟们,我们应该怎么办?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 彼得说:“悔改!所有人都要以耶稣基督之名受洗,以便你们的罪获得救赎,这样就能获得圣灵馈赠。
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 这承诺给予你们、你们的儿女、以及所有远方之人,我们主上帝召来的所有人。”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 彼得继续讲述,给出更多证明。他警告众人,说:“从这个扭曲的世界拯救自己吧!”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 那些接受他这番话的人都受了洗,这一天内的门徒数量就增加了约三千人。
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 他们立下承诺要遵守门徒的教诲,对其他信徒也立下承诺,共同“分享饼”和共同祈祷。
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 众人敬畏地看到使徒们做出的奇迹和神迹。
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 所有信徒都聚在一起,分享自己的所有。
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 他们变卖房屋和财物,按照个人所需分享变卖所得。
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 他们日夜持续地在圣殿中聚会,在家中共同进餐,以谦卑幸福的心情享用食物。他们赞美上帝,所有人都赞赏他们。
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 他们的数量不断增加,因为主将所拯救之人带到这里。
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.