Atos 28

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我们终于安全上岸后,才知道这个岛叫做马尔他。
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 当地的人对我们很友好。由于下过一场雨,天气很冷,他们还生起火让我们取暖。
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 保罗捡了一捆木柴,扔进火里。但木材里藏着一条毒蛇,但是因为高温, 他爬出来咬了保罗的手。
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 当地人看见那条蛇悬在他手上,就对彼此说:“这人一定是个凶手,虽然从海里脱险,但正义也要取他的命!”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 但保罗却把那条蛇抖在火里,自己毫发无损。
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 当地人等着看他伤口肿胀或者倒地死去。但很久后他仍然平安无事,于是他们就改变了想法,认为他是一个神。
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 附近的土地为岛上首领部百流所有。他很欢迎我们的到来,好心地招待了我们三天。
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 当时部百流的父亲患了重病,躺在床上高烧不起,同时伴有痢疾。保罗走进去看望他,为他祈祷按手,将他医好。
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 这之后,岛上其他病患都被送了过来,也被他治愈了。
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 他们送给我们很多礼物。到了开船之时,又为我们准备了航程需要的所有补给。
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 我们在岛上停留了三个月,然后上了一艘从亚历山太开来的船。它也在这个岛上过冬,船头装饰着宙斯双子的雕像。
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 我们随船停在叙拉古,在那里逗留了三天。
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 之后继续航行到利基翁,抵达之后的第二天刮起南风,所以我们用了一天的时间就到了达部丢利。
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 在那里我们遇到一些信徒,邀请我们在那里住了七天。 最终,我们抵达了罗马。
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 罗马的信徒听说我们到来,于是赶来在亚比乌和三馆迎接我们。看到他们,保罗便感谢上帝,心中感觉更受鼓舞。
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 抵达罗马后,保罗被允许与一名士兵一起被软禁起来看管他。
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 三天后,保罗请犹太人首领前来见面。所有人都到了之后,保罗说:“兄弟们,我没有做过任何违背人民或者祖先习俗的错事,却像囚犯一样被逮捕,被他们从耶路撒冷送到罗马人的手里。
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 他们在审讯我之后,由于没有找到判处死刑的罪过,就想释放我。
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 但犹太人首领却反对这么做,所以我迫不得已才要求向凯撒上诉,并非我想要对抗我的同胞。
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 因此我请求与你们见面谈谈这件事情,因为我之所以像这样被捆绑起来,就是为了以色列的希望。”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 众人对他说:“我们没有收到任何关于你的犹太来信,今天赶过来的这些人,也没有人想要指控你或说你的坏话。
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 但我们想听听你相信什么,尤其是关于这教派的态度,要知道它在所有地方都受到了抵制。”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 于是他们和保罗约了个见面的日子。在那天有很多人来到他的住所与他见面。他从早到晚不停地向众人讲解,告诉他们上帝之国的一切,通过引用摩西的律法和先知的预言,规劝他们信奉耶稣。
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 对于他所说的一切,有人信服,也有人不愿相信。
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 众人无法达成一致的意见,于是就纷纷离开了。在他们走之前,保罗这样说:“圣灵通过赛亚先知告诉你们祖先的话一点不错:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ‘去民众那里告诉他们,尽管你们听到了,却从未理解,纵使看见了,却从未领悟。
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 因为这些人的心灵顽固不化,有耳朵却无法听到,双眼紧闭,不想用双眼看见,用耳朵听到,用心理解。如果他们回到我身边,我会治愈他们。’
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 所以你们应当知道,来自上帝的救赎已经赐予异教徒,他们将会仔细聆听。”
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 保罗在自己租的房子里住了整整两年,接待所有上门拜访之人。
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 他放胆传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事。 没有人阻止他。
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.