Atos 27
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 到了将我们押送到意大利的时候,帝国团中一位名叫犹流的百夫长负责看管保罗和其他囚犯。
1 Ficou resolvido que devíamos embarcar para a Itália. Então entregaram Paulo e os outros presos a Júlio, um oficial romano que era do batalhão chamado “Batalhão do Imperador”.
2 我们坐上一艘来自亚大米田的船,它将要开往亚西亚沿岸的海港。我们上船后就出发了,还有一人与我们同行:马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古。
2 Nós embarcamos num navio da cidade de Adramítio, que estava pronto para navegar para os portos da província da Ásia. E assim começamos a viagem. Aristarco, um macedônio da cidade de Tessalônica, estava conosco.
3 第二天我们在西顿短暂停留,犹流对保罗非常友好,允许他到岸上看朋友,接受他们的招待。
3 No dia seguinte chegamos ao porto de Sidom. Júlio tratava Paulo com bondade e lhe deu licença para ir ver os seus amigos e receber deles o que precisava.
4 随后我们又从那里继续出发,因为是逆风,船便向塞浦路斯的背风地点驶去。
4 Depois de sairmos de Sidom, navegamos ao norte da ilha de Chipre a fim de evitar os ventos que estavam soprando contra nós.
5 船只直接穿过基利家和旁非利亚一带的水域,抵达了吕家的每拉港。
5 Atravessamos o mar em frente ao litoral da região da Cilícia e província da Panfília e chegamos a Mirra, uma cidade da província da Lícia.
6 在那里,百夫长找到一艘来自亚历山太,开往意大利的船只,于是安排我们上了这艘船。
6 Ali o oficial romano encontrou um navio da cidade de Alexandria, que ia para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 但这艘船在随后的几天行驶得都很缓慢,好不容抵达革尼土对面的海域。因为逆风的缘故,船只无法继续前行,只能在撒摩尼附近背风穿过克里特的海域。
7 Navegamos bem devagar vários dias e com grande dificuldade chegamos em frente da cidade de Cnido. Como o vento não nos deixava continuar naquela direção, passamos pelo cabo Salmona da ilha de Creta e seguimos pelo lado sul daquela ilha, o qual é protegido dos ventos.
8 沿着海岸行驶的这段航程很困难,最终抵达了拉西亚城附近一个名叫美港的地方。
8 Assim fomos navegando bem perto do litoral e, ainda com dificuldade, chegamos a um lugar chamado “Bons Portos”, perto da cidade de Laseia.
9 这段旅程已经浪费了不少时间,未来的航程也很危险,此时都已过了禁食节。保罗警告他们说:
9 Ficamos ali muito tempo, e tornou-se perigoso continuar a viagem porque o inverno estava chegando . Então Paulo avisou:
10 “各位,我估计这次旅程会非常困难,而且会有损失,不只是货物和船只,连我们的性命也危在旦夕。”
10 — Homens, estou vendo que daqui para diante a nossa viagem será perigosa. Haverá grandes prejuízos não somente com o navio e com a sua carga, mas também haverá perda de vidas.
11 但百夫长更相信船长和船主的建议,把保罗的警告当耳旁风。
11 Mas o oficial romano tinha mais confiança no capitão e no dono do navio do que em Paulo.
12 由于这个港口很小,无法在此过冬,所以大多数人主张继续航行,可以到非尼基去过冬——那是位于克里特的一个朝向西北和西南的港口。
12 O porto não era bom para passar o inverno. Por isso a maioria achava que devíamos sair dali e tentar chegar a Fênix. Essa cidade é um porto de Creta que tem um lado para o sudoeste e o outro para o noroeste. E eles achavam que poderíamos passar o inverno ali.
13 这时海上开始刮起和缓的南风,他们认为可以按计划进行,于是就起锚沿着克里特海滩接近海岸的路线航行。
13 Começou a soprar do sul um vento fraco, e por isso eles pensaram que podiam fazer o que tinham planejado. Levantamos âncora e fomos navegando o mais perto possível do litoral de Creta.
14 但很快,从陆地向海上刮起了一阵名为“东北风”的飓风。
14 Mas, de repente, um vento muito forte, chamado “Nordeste”, veio da ilha
15 船只被困在海中,无法迎风前行,只好随风飘流。
15 e arrastou o navio de tal maneira, que não pudemos fazer com que ele seguisse na direção certa. Por isso desistimos e deixamos que o vento nos levasse.
16 最终我们来到一个名为高达的小岛,这里可以背风行驶。我们还花了很大力气将救生艇拉住。
16 Para escaparmos do vento, passamos ao sul de uma pequena ilha chamada Cauda. Ali, com muita dificuldade, conseguimos recolher o bote do navio.
17 水手把小艇吊起来,用缆索绕在船身将其捆好。他们担心船会在赛耳底的浅滩搁浅,于是放下船帆,任其飘流。
17 Os marinheiros levantaram o bote para dentro do navio e amarraram o casco do navio com cordas grossas. Estavam com medo de que o navio fosse arrastado para os bancos de areia que ficam perto do litoral da Líbia. Então desceram as velas e deixaram que o navio fosse levado pelo vento.
18 船只在风浪中剧烈颠簸。第二天,船员们开始将货物拋在海里,
18 E a terrível tempestade continuou. No dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 第三天,他们又将船上的设备扔掉。
19 E, no outro dia, os marinheiros, com as próprias mãos, jogaram no mar uma parte do equipamento do navio.
20 接连数天都看不见太阳或星辰,肆虐的暴风雨铺天盖地,看起来我们似乎没有一点生还的希望。
20 Durante muitos dias não pudemos ver o sol nem as estrelas, e o vento continuava soprando forte. Finalmente perdemos toda a esperança de nos salvarmos.
21 船上的人已经很久没有进食了。保罗站在他们面前,说:“各位,你们本该听我的,不要离开克里特,那样就可以避开这样的灾难和损失了。
21 Fazia muito tempo que eles não comiam nada. Então Paulo ficou de pé no meio deles e disse: — Homens, vocês deviam ter dado atenção ao que eu disse e ter ficado em Creta; e assim não teríamos tido toda esta perda e este prejuízo.
22 但现在我想说的是,鼓起勇气,因为除了这艘船被毁,你们所有人都不会丢掉性命。
22 Mas agora peço que tenham coragem. Ninguém vai morrer; vamos perder somente o navio.
23 因为昨晚,我所侍奉的上帝派来天使站在我身边,对我说:
23 Digo isso porque, na noite passada, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo apareceu a mim
24 ‘保罗,不要怕。你一定会站在凯撒面前接受审判。看,上帝慷慨地赐予你这些人,他们与你同船而行。’
24 e disse: “Paulo, não tenha medo! Você precisa ir até a presença do Imperador. E Deus, na sua bondade, já lhe deu a vida de todos os que estão viajando com você.”
25 所以各位,拿出勇气来。我相信上帝,我确信事情一定会像我说的那样。
25 Por isso, homens, tenham coragem! Eu confio em Deus e estou certo de que ele vai fazer o que me disse.
26 但是我们会在一个岛上失事。”
26 Porém vamos ser arrastados para alguma ilha.
27 到了第十四天的午夜,我们还在亚得里亚海面被风吹着。水手感觉这里应该距离陆地不远了。
27 Duas semanas depois, à noite, continuávamos sendo levados pela tempestade no mar Mediterrâneo. Mais ou menos à meia-noite, os marinheiros começaram a sentir que estávamos chegando perto de terra.
28 于是他们探测了一下水深, 40 米,继续往前再探测, 30 米。
28 Então jogaram no mar uma corda com um peso na ponta e viram que a água ali tinha trinta e seis metros de fundura. Mais adiante tornaram a medir, e deu vinte e sete metros.
29 他们怕船只可能会在乱石上搁浅,于是就从船尾拋下四个锚,祈祷天亮。
29 Eles ficaram com muito medo de que o navio fosse bater contra as rochas. Por isso jogaram quatro âncoras da parte de trás do navio e oraram para que amanhecesse logo.
30 水手们想要弃船逃生,于是假装要从船头拋锚,其实是想把救生艇放在海面上。
30 Aí os marinheiros tentaram escapar do navio. Baixaram o bote no mar, fingindo que iam jogar âncoras da parte da frente do navio.
31 保罗对百夫长和士兵说:“水手如果不留在船上,你们必死无疑!”
31 Então Paulo disse ao oficial romano e aos soldados: — Se os marinheiros não ficarem no navio, vocês não poderão se salvar.
32 于是士兵砍断拴着救生艇的绳子,任它消失在海中。
32 Aí os soldados cortaram as cordas que prendiam o bote e o largaram no mar.
33 天快亮的时候,保罗劝大家吃点东西。他说:“你们忧心忡忡地想着这件事,已经连续 14 天没有吃东西了!
33 De madrugada Paulo pediu a todos que comessem alguma coisa e disse: — Já faz catorze dias que vocês estão esperando e durante este tempo não comeram nada.
34 听我劝,吃点东西吧,这可以让你们有力气!因为你们所有人连一根头发都不会失去。”
34 Agora comam alguma coisa, por favor. Vocês precisam se alimentar para poder continuar vivendo. Pois ninguém vai perder nem mesmo um fio de cabelo.
35 保罗说完就拿起饼,在众人面前感谢上帝,然后把饼掰开吃。
35 Em seguida Paulo pegou pão e deu graças a Deus diante de todos. Depois partiu o pão e começou a comer.
36 众人受到鼓舞,也开始进食。
36 Então eles ficaram com mais coragem e também comeram.
37 我们这艘船上的共有 276 人,
37 No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 大家吃饱后,为了减轻船只的负荷,水手把船上的麦子拋在海里。
38 Depois que todos comeram, jogaram o trigo no mar para que o navio ficasse mais leve.
39 黎明时分,他们来到一个不知名的海岸线,只看见一个海湾和一片海滩。他们计划在那里尝试将船搁浅。
39 Quando amanheceu, os marinheiros não reconheceram a terra, mas viram uma baía onde havia uma praia. Então resolveram fazer o possível para encalhar o navio lá.
40 他们砍断拴着锚的绳子,将锚丢在海里,同时又松开舵绳,拉起前帆,顺着风向那片海滩驶去。
40 Eles cortaram as cordas das âncoras, e as largaram no mar, e desamarraram os lemes. Em seguida suspenderam a vela do lado dianteiro, para que pudessem seguir na direção da praia.
41 但船还是卡在了沙洲处,船搁浅了,船头卡在沙滩上,一动不动。船尾则被大浪冲击,撞得粉碎。
41 Mas o navio bateu num banco de areia e ficou encalhado. A parte da frente ficou presa, e a de trás começou a ser arrebentada pela força das ondas.
42 士兵想要杀了所有囚犯,防止有人游泳逃脱。
42 Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir.
43 但百夫长想要救保罗,就制止了他们的这个念头,吩咐会游泳的跳下水,先到岸上去,
43 Mas o oficial romano queria salvar Paulo e não deixou que fizessem isso. Pelo contrário, mandou que todos os que soubessem nadar fossem os primeiros a se jogar na água e a nadar até a praia.
44 其余的人可以借助木板或船上的设备上岸。最终,所有人都安全登陆。
44 E mandou também que os outros se salvassem, segurando-se em tábuas ou em pedaços do navio. E foi assim que todos nós chegamos a terra sãos e salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.