Atos 25

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 非斯都抵达这个省三天后,就从该撒利亚去了耶路撒冷。
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 祭司长和犹太人首领在他面前控告保罗,
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 请求他把保罗押到耶路撒冷,这样他们就能埋伏在路上杀死他。
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 但非斯都的回答是,保罗现在关押在该撒利亚,他马上要回到那里去。
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 他对众人说:“你们首领可以和我一起,如果这个人做错了什么, 可以控告他。”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 非斯都在那里停留了十天八天后,就回到该撒利亚,然后在第二天开庭,吩咐把保罗带上来。
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 保罗刚走进来,从耶路撒冷来的犹太人就站在他周围,提出许多重罪指控,但却无法给出证据。
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 保罗为自己辩护:“无论是从犹太人律法、圣殿或凯撒的角度来讲,我都没有犯下任何罪行。”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 但非斯都为了满足犹太人的想法,就问保罗:“那你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这个案子吗?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 保罗回答:“此刻我站在凯撒的法庭面前,这里就是我应当受审的地点。你很清楚,我对犹太人并未做过错事。
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 如果我犯下罪行,做过应该被判死罪的事情,我不会请求宽恕。但如果这些人对我的控告不属实,谁也别想把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 非斯都与议会商量了一番后答复:“既然你想要向凯撒上诉,你应该这样做!”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 几天后,亚基帕王和百尼基来到该撒利亚,然后到非斯都这里拜访。
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 他们停留了一些时日,非斯都向国王讲述了保罗的案子。他说:“有个囚犯,是腓力斯在位时留下来的案子。
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人长老控告他,要求对他定罪。
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 我的答复是,被告还没有和原告当面对证,没有获得机会指控进行自我辩护,就不能把他送过去,这不符合罗马法律。
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 所以当控告方抵达这里后,我马上就在第二天开庭,吩咐把那人提出来。
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 但当原告发言的时候,他们的指控并非我所想的罪行。
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 事实上,他们所进行的辩论都是宗教问题,还谈到了一位名叫耶稣的死人,但保罗却说他还活着。
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 我不知道如何调查处理这样的事情,就问他是否愿意去耶路撒冷接受审问。
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 但保罗要求他的案子应该由皇帝裁判,我就下令把他关起来,找机会把他送给凯撒。”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 亚基帕对非斯都说:“我也想听听这人说些什么。”非斯都说:“那我安排你明天过来听。”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 第二天,亚基帕和百尼基一起在盛大的仪式中抵达,与千夫长和城中的名人一起进了法庭。非斯都吩咐把保罗提出来。
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,你们面前的这个人,耶路撒冷和本地的犹太人都向我情愿,表示应该对他处以死刑。
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 但我发现他并没有犯下应处死之罪。他自己想要向皇帝上诉,我就决定把他押解过去。
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 但对于这个人,我实在没有什么明确的事情可以呈奏皇帝。所以我把他带到诸位面前,特别是亚基帕王面前,希望能够找到一些可以向皇帝陈述的内容。
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 对我来说,在没有解释对他的指控的情况下就送囚犯似乎是不公平的。”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.