Atos 25
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 非斯都抵达这个省三天后,就从该撒利亚去了耶路撒冷。
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 祭司长和犹太人首领在他面前控告保罗,
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 请求他把保罗押到耶路撒冷,这样他们就能埋伏在路上杀死他。
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 但非斯都的回答是,保罗现在关押在该撒利亚,他马上要回到那里去。
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 他对众人说:“你们首领可以和我一起,如果这个人做错了什么, 可以控告他。”
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 非斯都在那里停留了十天八天后,就回到该撒利亚,然后在第二天开庭,吩咐把保罗带上来。
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 保罗刚走进来,从耶路撒冷来的犹太人就站在他周围,提出许多重罪指控,但却无法给出证据。
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 保罗为自己辩护:“无论是从犹太人律法、圣殿或凯撒的角度来讲,我都没有犯下任何罪行。”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 但非斯都为了满足犹太人的想法,就问保罗:“那你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这个案子吗?”
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 保罗回答:“此刻我站在凯撒的法庭面前,这里就是我应当受审的地点。你很清楚,我对犹太人并未做过错事。
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 如果我犯下罪行,做过应该被判死罪的事情,我不会请求宽恕。但如果这些人对我的控告不属实,谁也别想把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 非斯都与议会商量了一番后答复:“既然你想要向凯撒上诉,你应该这样做!”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 几天后,亚基帕王和百尼基来到该撒利亚,然后到非斯都这里拜访。
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 他们停留了一些时日,非斯都向国王讲述了保罗的案子。他说:“有个囚犯,是腓力斯在位时留下来的案子。
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人长老控告他,要求对他定罪。
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 我的答复是,被告还没有和原告当面对证,没有获得机会指控进行自我辩护,就不能把他送过去,这不符合罗马法律。
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 所以当控告方抵达这里后,我马上就在第二天开庭,吩咐把那人提出来。
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 但当原告发言的时候,他们的指控并非我所想的罪行。
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 事实上,他们所进行的辩论都是宗教问题,还谈到了一位名叫耶稣的死人,但保罗却说他还活着。
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 我不知道如何调查处理这样的事情,就问他是否愿意去耶路撒冷接受审问。
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 但保罗要求他的案子应该由皇帝裁判,我就下令把他关起来,找机会把他送给凯撒。”
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 亚基帕对非斯都说:“我也想听听这人说些什么。”非斯都说:“那我安排你明天过来听。”
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 第二天,亚基帕和百尼基一起在盛大的仪式中抵达,与千夫长和城中的名人一起进了法庭。非斯都吩咐把保罗提出来。
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,你们面前的这个人,耶路撒冷和本地的犹太人都向我情愿,表示应该对他处以死刑。
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 但我发现他并没有犯下应处死之罪。他自己想要向皇帝上诉,我就决定把他押解过去。
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 但对于这个人,我实在没有什么明确的事情可以呈奏皇帝。所以我把他带到诸位面前,特别是亚基帕王面前,希望能够找到一些可以向皇帝陈述的内容。
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 对我来说,在没有解释对他的指控的情况下就送囚犯似乎是不公平的。”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.