Atos 21

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 在与他告别之后,我们也乘船直接去了哥士,第二天抵达罗底,然后从那里去往帕大拉。
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 在帕大拉,我们看到一艘开往腓尼基的船,于是就上船继续前行。
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 在旅途中,我们远远地在左手方向看见了塞浦路斯。继续航行到叙利亚后,我们在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 我们找到了一些信徒,在那里停留了七天。这些信徒曾通过圣灵告诉保罗,不要去耶路撒冷。
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 在那艘船准备再次起航时,我们回到船上继续旅程。在我们离开城市的时候,所有信徒都携妻带子给我们送行。大家一起跪在海滩上祷告,互相告别。
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 随后我们就上了船返回家中。
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 我们从推罗开始的那段旅程,终点是多利买。我们问候那里的信徒,然后住了一天。
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 第二天我们便离开并去往该撒利亚,住在福音传播者腓利的家中,他也是七执事之一。
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 他有四名尚未嫁人的女儿,都具有预言的能力。
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 我们在那里住了几天之后,一位名叫亚迦布的先知从犹太赶来。
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 他找到我们,拿出保罗的腰带绑住他自己的手脚,然后说:“圣灵说,犹太人在耶路撒冷就是这样捆绑这腰带的主人,然后把他交给异教徒。”
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 听闻此话,我们就和那里的信徒央求保罗不要去耶路撒冷。
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 保罗却回答:“你们为什么要哭?这让我的心都碎了。以主耶稣之名,我们不仅准备好在耶路撒冷被捆绑,也准备好死在那里。”
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 由于他不听劝阻,我们只能对他说“愿主的意愿能够达成”,然后就放弃了。
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 几天后,我们收拾行装去耶路撒冷。
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 该撒利亚的几名信徒与我们同行,带着我们住进塞浦路斯人拿孙的家里,他很早就成为了上帝的信徒。
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 到了耶路撒冷后,那里的信徒们热情地接待我们。
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 第二天,保罗和我们一同去见雅各,教会的长老们也都在那里。
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 保罗向他们问候,然后就详细讲述了上帝如何通过他所履行的侍奉,在异教徒中所做的一切。
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 众人听罢纷纷赞美上帝,对保罗说:“兄弟,你看,犹太人信主的人有好几万,他们仍然小心地遵循着律法。
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 但他们听说,你教导所有与异教徒生活在一起的犹太人不遵循摩西的律法,让他们不要给孩子行割礼,不要遵守我们的风俗。
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 他们肯定听说你已经来了,那我们应该怎么办呢?
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 我们希望你能这么做:我们中有四人已经起誓发愿,
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 你和他们一起去行洁净礼,付钱让他们剃去头发,这样大家就知道,以往听说关于你的说法都不真实,你也是一名遵守律法、循规蹈矩之人。
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 至于信主的异教徒,我们已经写信吩咐他们,不要吃献祭神像的食物,要避开血和勒死的牲畜,不要淫乱。”
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 于是保罗带走了那四个人,第二天和他们一起行洁净礼,然后去了圣殿,告知他们何时洁净期满以及每个人应该献祭的时间。
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 在快到第七天的时候,亚西亚来的犹太人在圣殿中看见保罗,于是就煽动众人反对保罗并捉拿他。
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 他们高喊:“以色列人啊,快来帮忙!这个人到处唆使众人反对我们以色列人,反对律法和圣殿。他甚至还把希腊人带入圣殿,污染了这片圣地。”
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 (他们之所以这么说,是因为之前曾在城里看到他和弗所人特罗非摩在一起,所以就以为保罗带他进入了圣殿。)
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 全城都骚动起来,民众纷纷涌来抓住保罗,将他拖出殿外,殿门立刻关闭。
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 他们正准备杀了保罗时,有人向罗马军营的千夫长报告,整个耶路撒冷都陷入了混乱。
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 千夫长立刻带着百夫长和士兵,向暴乱地点赶来。暴徒们看到千夫长和士兵,便停止殴打保罗。
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 长官上前抓住保罗,命令用两条铁链把他捆住,然后询问他是谁,做过什么事。
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 暴徒中有些人开始各执一词地胡乱叫喊,长千夫长也没办法找到真相,只好下令把保罗带到营地去。
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 保罗来到台阶处,由于周围的民众变得很暴力,士兵们不得不把保罗抬起来。
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 人群中有一些跟上来的人高声喊叫:“干掉他!”
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 保罗快被带到军营的时候,保罗问千夫长说:“可以跟你说句话吗?” 千夫长说:“你懂希腊语?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 之前煽动骚乱、带领四千名杀手跑到荒野去的那个埃及人,不就是你吗?”
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 保罗说:“我是犹太人,来自基利家的重镇之一大数。请准我与民众说几句。”
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 千夫长批准了他的请求。于是保罗就站在台阶上,向民众做了一个安静的手势。待大家都平静下来后,他开始用阿拉姆语演讲。
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.