Atos 20

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 骚乱平息以后,保罗把信徒们召集在一起,鼓励他们一番后便辞行前往马其顿。
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 他走遍该地区的各个角落,激励鼓舞那里的信徒,然后来到了希腊。
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 他在那里住了三个月后,准备乘船去叙利亚。就在这时,他发现有些犹太人想要密谋对付他,于是他决定通过马其顿返回。
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 与他同行的人有:比里亚人所巴特(毕罗斯之子)、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 这些人先行,在特罗亚等候我们。
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 我们则在除酵节后乘船从腓立比出发,五天后在特罗亚与他们会合,在那里停留了一个星期。
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 星期日那天,我们聚在一起用餐。保罗计划第二天清晨离开,在当天一直讲道到午夜时分。
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 (我们聚餐地点的楼上,点亮了许多灯火。)
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 有一个名叫犹推古的少年坐在窗台上,因为保罗讲道的时间很长,他越发困倦,于是便睡了过去,从三楼坠下去,待众人把他扶起来时,发现他已经死去。
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 保罗走下楼,趴在他身上把其抱住,说:“别担心,他还活着。”
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 随即他回到楼上,掰开饼与众人继续讲道,直到天明才离开。
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 他们把已经活过来的少年带回家,对此事深表感激。
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 我们上船后向亚朔出发,按计划我们需要在那里与保罗会和,因为他走的是陆路。
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 我们在亚朔与他会合后,接他上船一同去往米推利尼。
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 随后又乘船去了基阿,第二天在撒摩短暂停留,接下来到了米利都。
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 保罗希望能在五旬节赶到耶路撒冷,所以决定不在以弗所停留,以免在亚西亚耽搁时间。
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 在米利都,他派人给以弗所教会的长老捎去口信。
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 他们抵达目的地后,保罗说:“你们知道从我们一起抵达亚西亚的第一天起,我的表现一直都很好。
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 我以谦卑之心服侍主,经常泪流满面,还要忍受犹太人密谋带来的麻烦和压力。
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 但我一直向你们讲述会对你们有益的事,毫无保留。在走街串巷的过程中,我公开向你们讲道。
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 我向犹太人和希腊人都作过见证,想要他们悔改并归于上帝,相信我们的主耶稣,这一点很重要。
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 现在,灵坚持让我去耶路撒冷,我不知道自己在那里会遭遇什么事,
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 只知道在我所造访的所有城中,圣灵都在警告我,将有监牢和苦难在等着我。
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 但我并不吝惜自己的性命,只想完成自己的使命,达成主耶稣分派给我的职责,为上帝恩典的福音作见证。
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 我与你们讲述了上帝之国。现在我确信,你们无法再见到我了。
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 所以我今天要向你们宣布,如果有人迷失,那不是我的责任。
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 上帝想要你们知道的,我已经毫无保留地告诉了你们。
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 请照顾好自己,也照顾好圣灵派你们看管的羊群。主用自己的鲜血建立的教会,你们要为之做出贡献。
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 我知道在我离开之后,必有凶狠豺狼闯到你们中间,不肯放过你们所看守的羊群。
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 你们中也会有人开始颠倒黑白,引诱信徒跟从他们。
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 所以要小心,别忘记三年来,我日夜不停地教导你们,经常为你们泪流满面。
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 现在我就要把你们交给上帝的关爱,交给他恩典之道,这道可以让你们成长,并为你提供属于所有遵守正道的人的遗产。
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 我从未贪念任何人的金银或衣服。
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 你们知道我凭借自己的双手行事,满足我自己和同伴们的需要。
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 我凡事都以身作则,努力帮助那些软弱之人,牢记主耶稣的教会:‘给予远比获得更有福。’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 说罢这番话,他跪下来同大家一起祷告。
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 众人痛哭着抱住保罗,亲吻他。
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 保罗说他们不会再见他,这句话让他们伤心不已。随后,他们和他一起走到船上。
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.