Atos 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他在海边制皮匠西门的家里做客。”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 但上帝让他在第三天复活并显现,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.