Atos 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他在海边制皮匠西门的家里做客。”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 但上帝让他在第三天复活并显现,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.