Apocalipse 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 “你要这样写给以弗所教会的天使:那右手拿着七星、行走于七个金灯台之中的人说:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 我知道你所成就的、你的劳苦和你的坚持,也知道你不肯容忍恶人,知道你曾经调查那些自称是使徒、但其实并非如此之人,发现他们是骗子。
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 我知道你的忍耐,知道你曾为我的名忍受过什么,但你并未放弃。
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 但有一件事我要责备你:你忽视了最初的爱。
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 所以,要记得你已坠落多远,要悔改,回到最初所作的事情。否则,我会来到你这里,把你的灯台从原处移去,除非你悔改。
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 然而,你确实有这个功劳。:那就是你恨恶尼哥拉党的作为,这也是我所憎恨的。
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 如果你有耳朵,要聆听灵对教会所说的。那些得胜之人,我一定会把上帝乐园中生命树的果子赐给他吃。
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 你要写信给在士每拿教会的使者,说:那最初的和最终的、曾死去又复活的这样说:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 我知道你们经历的困苦和贫穷,但你们却是富足的。我也知道那些自称犹太人说出的毁谤,其实他们不是犹太人,而是撒旦的党羽。
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 不要害怕将要受到苦。是的!魔鬼将考验你们,把你们中的有些人投入监牢,你们要受患难十天。你们要保持忠诚,即使那意味着死亡,我就会把生命的冠冕赐给你。
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 如果你有耳朵,就要去听灵向众教会所说的话。那些获得胜利的人,决不会遭受第二次死亡的伤害。
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 你要这样写信给在别迦摩教会的天使:那持有双刃剑的这样说:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 我知道你住在撒旦王座所在的地方,一直忠心于我。就是在撒旦居住的地方,即使当我忠心的见证人安提帕在你们中被杀,你们仍然信我。
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 但有几件事我要责备你们:你们中有些人坚持巴兰的教义,这巴兰曾指使巴勒,让以色列的子孙吃祭过神像的食物,做淫乱之事,让他们掉入陷阱。
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 同样,你们中还有些人坚持尼哥拉党的教义。
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 所以你们要悔改,否则我就很快来到你们之中,用我口中的剑跟他们作战。
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 如果你有耳朵,就要去听灵向众教会所说的话。对于得胜之人,我会向其赐予那隐藏的吗哪,赐他一块白石,上面写着新的名字,除了获得这石头的人,别人都不知道这个名字是什么。
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 你这样写给推雅推拉教会的天使:那双眼似火焰、两脚如亮铜的上帝之子说:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 我知道你们成就了什么,知道你们的爱和信心、服侍和忍耐,也知道你们后来所作的事情,比第一次信的时候还要多。
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 但有件事我要责备你们:你们允许那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的仆人们行淫乱,吃祭过神像的食物。
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 我曾给她时间悔改,她却不肯为其淫行悔改。
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 所以我把她和那些与她行淫乱之人抛到一张床上,如果他们不悔改与她一起做出的行为,就会遭受可怕的痛苦。
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 我将让她的儿女死去;让所有教会都知道,我是来考察人的想法和动机,我要根据你们每个人所做的行为,给你们偿还。
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 对于你们在推雅推拉的其他人,你们这些不遵循这个教导的人,没有学会撒旦所谓的‘深恶痛绝’的人,我不会把别的重担放在你们身上。
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 但告诉你们:要恪守已经得到的,直到我来。
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 那些已获胜的、一直到最后都遵守我所说之人,我必赐予其统治国家的权力,
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 他将用铁杖治理国家,好像打碎陶器一样粉碎他们。就像我从父那里获得的权力;
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 我还要把晨星给他们。
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 如果你有耳朵,就要听圣灵对众教会所说的话。”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.