Apocalipse 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 这是上帝赐予耶稣基督的启示,是为了向他的仆人们展示即将发生的事情。上帝派天使向其仆人约翰
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 做出这一显示,约翰证实了他所看到的、关于上帝之道和耶稣基督见证的一切。
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 能读到这启示之人有福了,还有那些听见这预言、专注于所写内容之人,都有福了!因为那个时间将至。
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 这封信来自约翰,写给亚西亚的七个教会。愿那位过去、现在和未来都会到来的那一位,还有他宝座前的七灵,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 以及那值得信赖的见证人、从死亡中首次诞生的、人间众君王的统治者耶稣基督,赐予你们恩典和平安。至爱我们的耶稣,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 又让我们成为他的国,作他父上帝的祭司。愿荣耀和权能都归给耶稣,直到永远。阿门。
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 看,他在云朵围绕中来临,每个人都应看见他,包括那些杀死他的人。地上的所有人都因他而哭泣。但愿如此!阿门。
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 那过去、现在和以后都会来的全能主上帝说:“我是始也是终,”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 我是约翰,你们的兄弟,在耶稣中与你们共同痛苦,分享这个国,一起忍耐。为了分享上帝的道以及耶稣显现的真理,我被关在一个叫做拔摩的海岛上。
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 在一个主日,我被灵注满,听见在我后边发出很大的声音,像是号角,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 那声音告诉我:“把你所看到的写成书,寄给七个教会:以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉铁非和老底嘉。”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 我转过身,想去看看是谁;转过身,看见七个金灯台。
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 灯台中间好像有一个人,看起来像是人子,身上穿着直垂双脚的长袍,胸间束着金带。
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 他的头发像白羊毛、双眼好似燃烧的火焰。
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 他的双脚好像在活炉中炼过的亮光铜,声音好似震耳欲聋的瀑布。
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 他的右手拿着七颗星星,口中吐出双刃利剑,面孔发光,好似最亮的烈日。
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 我看到他便扑倒在他脚前,如死了一般。但他用右手按我并说:“不要怕!我是最初,我是最后,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 永远活着;我曾死过,但看哪!现在我是永生,并且拿着死亡和坟墓的钥匙。
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 所以,把你所看见、正在发生和未来将要发生的事情,都写下来。
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 你看我右手的七星和七个金灯台, 它的含义就是:七星是四个教会的七位天使,七个灯台就是七个教会。”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.