Apocalipse 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我又观看,见羊羔站在锡安山上,与他一起的还有十四万四千人,额上都写着他的名和他父的名。
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 我听见天上传来一个声音,听起来就像流淌的水和响雷,又像很多竖琴弹奏的琴声。
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 他们在宝座前、在四个活物和众长老面前,唱了一首新歌。除了十四万四千人,即那些从地上被赎回的人,没有人能够学会这首歌。没有人能学这歌。
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 这些人没有与妇女一起让自己玷污,他们在精神上是纯洁的。无论羊羔去哪里,他们都会跟随。这些人是从世人中兑换而来,作为初熟之果交给上帝和羊羔。
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 他们不说谎言;他们没有瑕疵。
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 我又看见另一位天使在天空飞翔,有永恒的福音要传给住在地上的人,提供给不同国家、部落、语言和民族的人。
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 他大声说:“应当敬畏上帝,把荣耀归给他!因为他审判的时候到了。应当敬拜创造天、地、海和水泉源的那一位!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 又有第二位天使接着喊道:“伟大的巴比伦崩塌成废墟!她使所有的国家都喝了她的性罪之酒,使上帝愤怒地反对他们。”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 又有第三位天使,跟随前两个天使大声喊:“如果有人膜拜野兽和兽像,又在自己的额上或手上接受记号,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 他们将喝下上帝愤怒反对的酒,这酒未进行过滤就斟在上帝震怒的杯中,他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 他们痛苦的烟向上冒,直到永远。那些膜拜野兽和兽像的,以及接受其名字记号的人,日夜得不到安宁。”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 这意味着,信徒必须耐心地忍耐,遵守上帝的诫命,信靠耶稣。
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 我听见天上有声音说:“你要写下来!从今以后,那些在主里死去的人有福了!”灵说:“是的,他们脱离自己的劳苦,他们所成就的也为他们佐证”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 我继续看。看到一朵白云,云上那位好似人子,头上戴着金冠,手里拿着锋利的镰刀。
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 另一位天使从圣殿出来,对坐在云上的那位大声呼喊:“伸出你的镰刀来收割吧!因为收割时间已到,地上的庄稼已熟透。”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 又有另一位天使从天上的圣殿出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 他身后是一位天使,从祭坛处而来,拥有负责火的权力;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说:“伸出你锋利镰刀,收获地上葡萄树累累硕果!因为葡萄已经熟透。”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 那天使便向地上挥动镰刀,收取地上的葡萄,把葡萄扔在上帝审判的压榨大酒池中。
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 那压榨酒池在城外被踹踏,就有血从压榨池中流出来,涨到马嚼环那么高,流到大约三百 公里那么远。
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.