2 Pedro 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 这封信函来自耶稣基督的仆人和使徒西门·彼得,写给与我们一样,对我们的上帝和救主耶稣基督有着无价信任、真正是良善正义之人。
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 你们在上帝和我们的主耶稣的知识中成长过程中,愿你们获得更多恩典和平安。
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 通过他的神圣力量,我们已获得重要的一切,过上以上帝为中心的生活。这是因为认识他,他以自己的荣耀和善良召唤我们。 通过这种方式,他为我们提供了神奇而无价的承诺。
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 通过这些承诺,你可以分享这神圣的天性,摆脱这个世界邪恶欲望所产生的腐朽。
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 正是因为这缘故,要尽你所能!你的善行加上你对上帝和信;你的知识加上你的善行;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 你的自控能力加上你的知识;你的自控能力加上耐心;你的耐心加上敬畏;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 你的敬畏会带来对信徒的爱;对信徒的爱,会带来爱。
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 你越多地具备这样的品质,那么在认识我们的主耶稣基督时,他们就更不容易变得没有效果和毫无效率。
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 因为没有这些品质的人,往往都目光短浅或非常盲目。他们忘记自己已经从过去的罪孽中被洗净。
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 所以兄弟姐妹们,要更坚定地让自己真正“被召唤和被挑选。”你这样做就永远不会坠落。
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 你将受到热烈欢迎,进入我们主和救世主耶稣基督的永恒国度。
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 所以我总是提醒你们这些事情,即使你们已经了然并且坚持你所拥有的真理。
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 但我仍然认为,趁我在世之时,通过提醒你们来鼓励你们,这是个好主意。
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 我知道,我离开今生之日已经不远——我们的主耶稣基督已向我表明这一点。
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 我会尽其所能,在我离开之后,你们还能时常回忆起这些事。
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 当我们对你们说:我们主耶稣基督的大能即将到来,我们所说的并非虚构的神话,我们曾亲眼目睹他的威严。
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 如果听到那庄严荣耀的声音说:“这是我的爱子,是真正令我喜悦的”,就代表从天父上帝那里获得威严荣耀。
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 当我们在圣山与他一起时,亲耳听到从天上传来的这个声音。
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 我们还有先知的确凿之语,绝对值得信赖,关注它一定会让你受益。它就像一盏灯,照亮黑暗之地,直到天亮;就像晨星,它的光照亮你的思想。
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 最重要的是,你应该意识到,圣经中的任何预言都不能由个人的一时兴起来解释,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 因为预言并非起源于人类,而是先知在圣灵的感应下,代表上帝说话。
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.