2 Coríntios 8

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 兄弟姐妹们,现在我想让你们知道上帝赐予马其顿教会的恩典,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 尽管他们遭受了可怕的痛苦,他们心中仍然满溢着欢喜。尽管他们如此贫困,内心仍然充满了慷慨。
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 我可以作证,他们已力所能及地给予,甚至超出了他们的能力!
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 他们再三恳求我们,能够有此殊荣承担上帝之子的侍奉责任,这是他们自己的选择。
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 他们不仅达成了我们对他们的希望,还按照上帝的旨意将自己献给主,然后献给我们。
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 由于提多率先开始与你们一起工作,所以我们鼓励他回到你们那里,完成你们这光荣的侍奉职责。
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 你们的一切都很丰饶,包括对上帝的信、口才、灵性知识、彻底的奉献要尊重他们的引领,尊重在这份工作中以这种奉献精神提供帮助的所有人。和对我们的爱。那么,在履行这光荣的侍奉职责时,也要展示你们的丰饶。
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 我并不是在命令你们这样做,而是通过与其他人进行比较,证明你们的爱有多么诚挚。
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 你们知道主耶稣基督的恩典。尽管他非常富足,却为你们选择贫穷,然后通过他的贫穷,让你们变得富足。
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 我向你们提供一个建议:完成你们已经开始的工作,将对你们有益。在去年,你们不仅率先慷慨给予,也是率先产生这种想法。
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 现在就去完成你们计划做的事情,像你们计划的那样热情地完成,在力所能及的范围内给予。
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 只要有意愿,只需要力所能及地给予即可,而不是给出自己没有的东西。
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 这样做不是为了让其他人更轻松,让你们更受累,而是要大家都均等。
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 现在你们很富裕,完全可以满足他们的需要。反过来,当他们变得富裕,就可以满足你们的需要,这样就可以公平对待所有人。
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 正如经文所记:“拥有太多之人没有剩余,拥有太少之人并不缺乏。”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 感谢上帝,他给了提多与我一样的对你的奉献。
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 尽管提多愿意按照我们说的做,他去见你们却是他自己的想法,他已经决定这样做。
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 我们还派了一位兄弟和他同去,此人在传播福音方面的工作,获得了众教会的称赞。
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 不但如此,众教会更指派他作我们的旅伴,将我们所拥有的慷慨馈赠出去。这样做是为了主的荣耀,也是为了展示我们渴望帮助其他人的热切心愿。
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 有人批评我们使用这赠礼的方式,对此我想进行辩护。
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 我们关注的是以正义方式正确行事,不仅在主的面前,还是要在所有人的面前。
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 我们还派了另一位兄弟与他们同去,他经受住了我们的多次考验,值得信赖,也非常希望提供帮助。现在他对你们更有信心,因此也更热切地希望提供帮助。
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 如果有人说起提多,我会说他是我的同伴。他为了你们而与我合作。其他的两位兄弟则是教会的代表,是基督的荣耀。
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 所以,请在众教会面前欢迎他们,向他们证明你们的爱,证明你们的确值得我们骄傲。
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.