1 Pedro 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 妻子们,你们要以同样的方式接受丈夫的权威,只有这样,如果有些丈夫拒绝接受这个词,你仍然可以用无言的行为说服他们,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 让他们承认你的纯洁和虔诚行为。
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 不要专注于外在的吸引力,比如发型、黄金首饰或时髦的衣服。
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 要让你的吸引力来自内心,内在的温柔和平精神,具有持久吸引力。这也是上帝所看重的。
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 过去信上帝的圣洁女性,就是通过这种方式让自己变得美丽,顺服丈夫
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为“主。”如果你做正确的事而没有被吓倒,你就是她的女儿。
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 丈夫们,同样当你和妻子生活在一起,要去体谅她们。虽然她可能没有你那么强有力,但应该尊重她,因为她将与你平等地继承上帝赐予的生命。一定要这样做,这样你在祈祷的时候就不会受到妨碍。
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 最后,你们应该有同样的态度。要有同理心,彼此相爱。要有同情心,要谦虚。
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 不要以恶报恶,也不要在被虐待时反击,而是应该祝福——因为这就是你蒙受召唤要做的,所以你可以自己得到祝福。
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 记住:“那些希望热爱生命之人,想要看见好日子的人,就必须禁止说出恶语,不能说谎;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 要远离邪恶,要做善事,寻找并追求和平。
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 因为主只会看到那些正确做事的人,他的耳朵会听到他们的祈祷;但主会反对那些作恶之人。”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 如果你们热心行善,谁能伤害你们呢?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 就算你们因做了正确之事而受苦,也是有福的。不要害怕别人的威胁,不要畏惧。
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 你们的思想要专注于基督主。随时准备好,如果有人向你询问你所拥有的的希望,要向他们解释,以温和尊重的方式解释。
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 你的良心务必要是清白的,这样如果有人指控你,就会感到尴尬,因为他们诽谤你在基督那里过着的好生活。
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 因行善而受苦(如果这是上帝想要的)肯定比因做错而受苦更好!
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 耶稣一次性地为罪而死,那完全真实的、良善的和正确的人,为那些坏人而死,这样他就可以把你带到上帝面前。他的身体被杀害了,但他却以灵死而复生。
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 他去和那些 “被囚禁” 的人谈话
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 当上帝在诺亚时代耐心地等待着建造方舟的时候,那些拒绝相信的人。只有少数人--事实上是八个人-“通过水” 得救。
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 现在正拯救你的洗礼,就是这水的象征。并非通过洗掉你身上的污垢,而是来自无愧的良心,是对上帝的积极回应。耶稣基督的复活,让你的救赎成为可能。
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 基督升到天上后,站在上帝的右手边,天使、有权势之人和有能力之人,都服从他。
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.