1 Coríntios 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 兄弟姐妹们,以前去拜访你们时,我讲述了上帝希望你们了解的正道,但并未试图用漂亮的辞藻或看似精妙的智慧来吸引你们。
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 因为我决定,与你们在一起时,我只想关注耶稣基督和他钉上十字架之事。
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 我以软弱、惧怕和战战兢兢的方式出现在你们面前。
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 我并未用雄辩的智慧语言说服你们,只是通过证据和圣灵力量予以证明,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 通过这种方式,你们才不会凭借人的智慧相信上帝,而是凭借上帝的能力。
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 但当我们与精神上的成熟之人交流,变回使用智慧之语,但并非这世间的智慧,也不是人类统治者的智慧,这些统治者很快就会从世间消失。相反,
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 我们以奥秘解读上帝的智慧。上帝在创世之前便已为我们的荣耀立下这奥秘,曾一直被隐藏,如今已经显现。
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 没有哪位人间当权者知晓这奥秘,如果他们知道,就不会把荣耀之主钉上十字架。
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 正如经文所记:“上帝为爱他之人所准备的一切,乃眼不曾见过、双耳不曾听过、人思想未曾想过。”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 但上帝却通过圣灵向我们显明这一切,因为圣灵能够参透上帝深邃的内在。
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 除了真实的自己,还有谁了解你的想法?同样,除了上帝的灵,还有谁知晓上帝的想法?
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 我们从上帝那里领取的不是人世之灵,而是来自上帝的灵,这样我们才能理解上帝的慷慨馈赠到底是什么。
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 我们的言语也是如此,所使用的并非人类的智慧语言,而是圣灵传授的语言。我们以圣灵的语言,解释何为圣灵。
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 当然了,心中没有圣灵之人,也不会接受来自上帝的灵。我们的言语对他们而言就是一派胡言,他们无法理解,因为圣灵之事需细细思量。
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 与圣灵同在之人能看透万事,但却无人能看透他。
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 因为“谁理解主的心意并思量着指教他?”但我们的确拥有了基督的心意。
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.