1 Coríntios 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 兄弟姐妹们,以前去拜访你们时,我讲述了上帝希望你们了解的正道,但并未试图用漂亮的辞藻或看似精妙的智慧来吸引你们。
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 因为我决定,与你们在一起时,我只想关注耶稣基督和他钉上十字架之事。
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 我以软弱、惧怕和战战兢兢的方式出现在你们面前。
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 我并未用雄辩的智慧语言说服你们,只是通过证据和圣灵力量予以证明,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 通过这种方式,你们才不会凭借人的智慧相信上帝,而是凭借上帝的能力。
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 但当我们与精神上的成熟之人交流,变回使用智慧之语,但并非这世间的智慧,也不是人类统治者的智慧,这些统治者很快就会从世间消失。相反,
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 我们以奥秘解读上帝的智慧。上帝在创世之前便已为我们的荣耀立下这奥秘,曾一直被隐藏,如今已经显现。
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 没有哪位人间当权者知晓这奥秘,如果他们知道,就不会把荣耀之主钉上十字架。
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 正如经文所记:“上帝为爱他之人所准备的一切,乃眼不曾见过、双耳不曾听过、人思想未曾想过。”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 但上帝却通过圣灵向我们显明这一切,因为圣灵能够参透上帝深邃的内在。
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 除了真实的自己,还有谁了解你的想法?同样,除了上帝的灵,还有谁知晓上帝的想法?
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 我们从上帝那里领取的不是人世之灵,而是来自上帝的灵,这样我们才能理解上帝的慷慨馈赠到底是什么。
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 我们的言语也是如此,所使用的并非人类的智慧语言,而是圣灵传授的语言。我们以圣灵的语言,解释何为圣灵。
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 当然了,心中没有圣灵之人,也不会接受来自上帝的灵。我们的言语对他们而言就是一派胡言,他们无法理解,因为圣灵之事需细细思量。
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 与圣灵同在之人能看透万事,但却无人能看透他。
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 因为“谁理解主的心意并思量着指教他?”但我们的确拥有了基督的心意。
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.