1 Coríntios 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 如果死人无法复活,基督也就无法复活。
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 最后被毁灭的敌人就是死亡。
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.