1 Coríntios 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 如果死人无法复活,基督也就无法复活。
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 最后被毁灭的敌人就是死亡。
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.