1 Coríntios 11
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 你们应该效法我,一如我效法基督。
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.