Tito 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我,保罗,上帝的仆人和耶稣基督的使徒,受差谴去帮助增强上帝选民的信仰,帮助他们彻底地掌握侍奉上帝的真理。
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 这真理给他们带来永恒的希望。从不撒谎的上帝在创世之前就许下这永恒的诺言,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 并在适当的时候,通过传道,使他的信息为众人所知,我奉我们救主-上帝之命,受托传播这信息。
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 这封信是写给提多的,在我们共享的信仰里,他是我真正的儿子。
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 我把你留在克里特,是为了这个原因:让你理顺没有完成的事情,并象我命令你的那样,在各城镇任命长老。
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 如果一个人品行无可指责,只有一个妻子,他的孩子是信徒,并且也没有因为生活放荡、不守规矩而受到指责,他就可以受到任命。
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 监督者作为受托负责上帝工作的人,必须无可指责。他不应该傲慢无礼、暴燥,一定不能是嗜酒、好斗和贪图不义之财的人。
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 他必须热情好客、热爱美好的事物、慎重、正直、圣洁和自律。
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 他必须恪守那符合教义值得信赖的信息,以便他能用健全的教导去劝告人们,并且驳斥反对它的人。
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 这很重要,因为有很多叛逆的人们,他们谈论毫无价值的事情,使人误入歧途。特别是那些主张非犹太人必须受割礼的犹太人,
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 他们必须住嘴,因为他们为了不义之财正在用不该教授的学说破坏着整个家庭。
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 他们克里特人自己的一位先知说过∶“克里特总是撒谎骗人,是邪恶的畜牲,好吃懒做。”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 这是实话,所以要严厉地谴责他们,以便使他们信仰坚定,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 而不要再关注犹太人的神话和与真理背道而驰的人的戒律。
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 对于纯洁的人,一切都是纯洁的;对于被罪玷污的罪人和没有信仰的人,没有任何事是纯洁的,他们的内心和良知都败坏了。
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 他们声称认识上帝,但在行动上却否认了上帝,他们令人厌恶,不驯服,做不出什么好事来。
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.