Números 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 这些城镇要归利未人居住,城郊的牧场要归他们牧养牲畜。
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 — ausente —
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 — ausente —
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 除了你们要分给利未人的四十二座城以外,还要再给他们六座城作为庇护城,好让那些误伤人命的人可以逃到那里去寻求庇护。
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 这样,你们一共要给利未人四十八座城,每座城的城郊都要有相应的牧地。
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 各支派要根据分得产业的多少分出一部分城来给利未人,产业多的多出,产业少的少出。”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 主对摩西说∶
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “你吩咐以色列人,让他们渡过约旦河进入迦南地以后,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 要为自己选定庇护城,好让那些因过失杀人的人可以逃到那里去寻求庇护,
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 躲避死者的亲属前来寻仇,使他不致在未经全体会众公审前被杀。
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 他们要选定六座城作为庇护城,
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 三座在约旦河东岸,三座在约旦河西岸的迦南地。
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 任何误伤人命的人,无论是以色列人还是寄居的外侨,都可以逃到这六座城去寻求庇护。
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 “如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 — ausente —
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 — ausente —
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 死者的亲属要亲自处死凶手;一旦发现他,就要把他置于死地。
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 如果有人因嫌怨故意把人摔倒而致死,或扔东西砸死了那人,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 或动手打死了那人,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。死者的亲属一旦发现他,就要把他置于死地。
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 “但是,如果有人无意而不是出于仇恨推倒了对方,或无意间扔东西砸了人,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 或是在没有看见对方的情况下扔可以致人死命的石头,砸了他人并至死亡,而这人并非他的仇敌,他也无意要伤害他,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 这时,会众就要依据这些律例为杀人者和死者的亲属裁决。
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 要把杀人者送回他逃往的庇护城里,使他不致被寻仇者所杀。他必须住在那里,直至现任大祭司去世。
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 “但是,如果他在这期间离开了庇护城,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 被死者的亲属发现,那么死者的亲属就可以杀死他而不必承担杀人的罪责。
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 因为他本该住在庇护城里,直到现任的大祭司死后才能返回家乡。
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 这是你们世世代代要遵守的法律。无论住在哪里,你们都要遵行不误。
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 “如果有人被控杀人,必须要有人证才可以判处死刑。但在只有一个人证的情况下不可以判处死刑。
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 被判处死罪的人必须伏法,不准用钱赎命。
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 否则,杀人者就玷污了你们住的这块土地;因为被杀人者玷污的土地是无物可赎的-除非是杀人者的血。
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 你们决不可玷污你们所住的这块土地,因为我就住在你们中间,我是主。”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.