Números 35
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原对摩西说∶
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “你吩咐以色列人,要他们从所得到的产业中分一部分城镇及其周围的牧场给利未人。
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 这些城镇要归利未人居住,城郊的牧场要归他们牧养牲畜。
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 — ausente —
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 — ausente —
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 除了你们要分给利未人的四十二座城以外,还要再给他们六座城作为庇护城,好让那些误伤人命的人可以逃到那里去寻求庇护。
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 这样,你们一共要给利未人四十八座城,每座城的城郊都要有相应的牧地。
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 各支派要根据分得产业的多少分出一部分城来给利未人,产业多的多出,产业少的少出。”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 主对摩西说∶
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “你吩咐以色列人,让他们渡过约旦河进入迦南地以后,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 要为自己选定庇护城,好让那些因过失杀人的人可以逃到那里去寻求庇护,
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 躲避死者的亲属前来寻仇,使他不致在未经全体会众公审前被杀。
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 他们要选定六座城作为庇护城,
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 三座在约旦河东岸,三座在约旦河西岸的迦南地。
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 任何误伤人命的人,无论是以色列人还是寄居的外侨,都可以逃到这六座城去寻求庇护。
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 “如果有人用铁器打人而致死,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 死者的亲属要亲自处死凶手;一旦发现他,就要把他置于死地。
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 如果有人因嫌怨故意把人摔倒而致死,或扔东西砸死了那人,
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 或动手打死了那人,他就犯了故意杀人的罪,必须处死。死者的亲属一旦发现他,就要把他置于死地。
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 “但是,如果有人无意而不是出于仇恨推倒了对方,或无意间扔东西砸了人,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 或是在没有看见对方的情况下扔可以致人死命的石头,砸了他人并至死亡,而这人并非他的仇敌,他也无意要伤害他,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 这时,会众就要依据这些律例为杀人者和死者的亲属裁决。
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 要把杀人者送回他逃往的庇护城里,使他不致被寻仇者所杀。他必须住在那里,直至现任大祭司去世。
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 “但是,如果他在这期间离开了庇护城,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 被死者的亲属发现,那么死者的亲属就可以杀死他而不必承担杀人的罪责。
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 因为他本该住在庇护城里,直到现任的大祭司死后才能返回家乡。
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 这是你们世世代代要遵守的法律。无论住在哪里,你们都要遵行不误。
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 “如果有人被控杀人,必须要有人证才可以判处死刑。但在只有一个人证的情况下不可以判处死刑。
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 被判处死罪的人必须伏法,不准用钱赎命。
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 住在庇护城里的人不准用钱赎身以获准在大祭司死前移居别处,
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 否则,杀人者就玷污了你们住的这块土地;因为被杀人者玷污的土地是无物可赎的-除非是杀人者的血。
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 你们决不可玷污你们所住的这块土地,因为我就住在你们中间,我是主。”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.