Números 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是以色列人在摩西和亚伦的带领下,以军队的编制离开埃及后的行军路程。
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 摩西遵照主的命令把沿途的扎营地一一记录下来。
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 正月十五日,也就是逾越节的第二天,以色列人当着全体埃及人的面昂然离开了埃及。
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 那时,埃及人正忙于埋葬他们被主击杀的长子-主以此惩戒了埃及人的神明。
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 以色列人离开兰塞,在疏割安营;
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 由疏割启程,在旷野边缘的以倘安营;
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 由以倘启程,返回巴力洗分东面的比哈希禄,在密夺附近安营;
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 由比哈希禄启程,取道红海到书珥旷野,又在伊坦旷野里走了三天的路程,在玛拉安营;
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 由玛拉启程,在以琳安营,那里有十二股泉水和七十棵棕树;
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 由以琳启程,在红海附近安营;
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 由红海启程,在寻旷野安营;
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 由寻旷野启程,在脱加安营;
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 由脱加启程,在亚禄安营;
13 de onde foram para Alus.
14 由亚禄启程,在利非订安营,他们在那里没有找到水喝;
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 由利非订启程,在西乃旷野安营;
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 — ausente —
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 — ausente —
18 De lá, acamparam em Retma.
19 — ausente —
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 — ausente —
20 De Remonfarés a Lebna.
21 — ausente —
21 De Lebna a Ressa.
22 — ausente —
22 De Ressa a Ceelata.
23 — ausente —
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Dali foram acampar em Arada.
25 — ausente —
25 De lá a Macelot.
26 — ausente —
26 Dali a Taat.
27 — ausente —
27 De Taat a Taré.
28 — ausente —
28 De Taré a Metca.
29 — ausente —
29 De Metca a Hesmona.
30 — ausente —
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 — ausente —
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 — ausente —
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 — ausente —
33 Dali a Jotebata.
34 — ausente —
34 Dali a Abrona.
35 — ausente —
35 De lá a Asiongaber.
36 — ausente —
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 他们离开加底斯,来到以东边境上的何珥山,
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 祭司亚伦遵照主的命令登上何珥山,就死在这里。这是以色列人离开埃及四十年后的五月初一日。
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 亚伦享年123岁。
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 在南地立国的迦南王亚拉得得悉以色列人远道而来-
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 — ausente —
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 — ausente —
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 — ausente —
43 De Funon foram a Obot.
44 — ausente —
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 — ausente —
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 — ausente —
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 — ausente —
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 — ausente —
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原上对摩西说∶
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “你晓喻以色列人∶‘当你们渡过约旦河进入迦南地之后,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 要赶走当地的居民,要毁掉他们的一切石雕和铸造的偶像,要夷平他们的邱坛。
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 然后,你们要占领那里,在那里定居下来,因为我已经把那里赐给了你们。
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 你们要按照家族的大小拈阄分地,人多的多分,人少的少分,应得之地由拈阄的结果决定,要按照支派接受应得之地。
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 但是,如果你们不驱赶当地的居民,他们就会象你们眼中的刺,胁下的棘;他们会在你们的居住之地扰害你们。
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 那时,我就会象以往怎样对待他们一样对待你们。’”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.