Números 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 吕便支派和迦得支派的牲畜很多。他们看见雅谢地和基列地适合放牧牲畜,
1 Os filhos de Rubem e os filhos de Gad tinham rebanhos em grande quantidade; e, vendo que a terra de Jaser e a terra de Galaad eram próprias para a criação dos animais,
2 就去见摩西和祭司以利亚撒及会众的首领们,说∶
2 vieram procurar Moisés, o sacerdote Eleazar e os chefes da assembléia, dizendo:
3 — ausente —
3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Sabã, Nebo e Beon,
4 — ausente —
4 terras que o Senhor feriu diante dos filhos de Israel, são uma terra própria para o pasto dos rebanhos; e teus servos têm muitos animais."
5 求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”
5 E ajuntaram: "Se achamos graça diante de ti, seja dada essa terra em possessão aos teus servos, para que não tenhamos de atravessar o Jordão."
6 摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?
6 Moisés respondeu-lhes: "Irão os vossos irmãos à guerra, e vós quedareis tranqüilamente aqui?
7 那里是主赐给以色列人的土地,你们为什么要涣散以色列人去那里的决心呢?
7 Por que quereis desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que lhes deu o Senhor?
8 你们的祖先也曾象你们这样说过。当年,我从加底斯巴尼亚派他们去侦察那里,
8 Foi justamente isso que fizeram os vossos pais quando os enviei de Cades-Barne para explorar a terra:
9 他们到了以实各谷,看见了那块土地,但是他们却使以色列人丧失了进入主赐给他们的那块土地的勇气。
9 foram até o vale de Escol, viram a terra, e depois tiraram aos israelitas o desejo de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 主因此在那天发怒,发誓说∶
10 Por isso, naquele dia a cólera do Senhor se inflamou de tal modo que ele fez este juramento:
11 ‘所有二十岁以上从埃及出来的人都不能进入我应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地,因为他们没有一心跟从我;
11 os homens que subiram do Egito, da idade de vinte anos para cima, não verão jamais a terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó, porque não me seguiram com fidelidade,
12 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚除外,因为他们一直一心一意地追随我。’
12 exceto somente Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, e Josué, filho de Nun, que obedeceram sempre ao Senhor.
13 主一怒而使以色列人在旷野里流浪了四十年,直到所有那些冒犯主的人都死光了为止。
13 E o Senhor, irado contra Israel, fê-lo errar pelo deserto durante quarenta anos, até que se extinguisse toda a geração que tinha feito o mal aos olhos do Senhor.
14 现在,你们这些罪人哪,你们继承了父业,竟要加重主对以色列的怒气吗?
14 E agora, eis que tomais a sucessão de vossos pais, raça de pecadores, para aumentar ainda mais a cólera do Senhor contra Israel.
15 如果你们背叛主,他就会更长久地把以色列丢弃在旷野里,那样一来,你们就毁掉了这个民族了。”
15 Se lhe recusais obedecer, ele continuará a vos deixar no deserto, e sereis a causa da ruína de todo o povo."
16 — ausente —
16 Mas eles, aproximando-se, disseram a Moisés: "Faremos aqui currais para os nossos rebanhos e construiremos cidades para os nossos filhos.
17 — ausente —
17 Nós, porém, nos equiparemos para marchar sem demora diante dos israelitas, até os introduzirmos na terra que lhes cabe, enquanto nossos filhos ficarão nas cidades fortes, ao abrigo dos habitantes da terra.
18 等到所有的人都有了应得之地作自己的产业之后,我们再返回自己的家园。
18 Não voltaremos às nossas casas antes que os israelitas tenham tomado posse cada um de sua porção.
19 我们不再跟他们在约旦河彼岸同受产业,因为我们已经接受了约旦河东岸的这份产业了。”
19 Nada queremos do lado de lá do Jordão, junto deles, pois que já temos a nossa porção deste lado, a oriente."
20 摩西对他们说∶“如果你们能象你们所说的那样,按照主的旨意整装出征,
20 Moisés disse-lhes: "Se fizerdes isso, e vos equipardes para combater diante do Senhor,
21 派出所有能召集到的人为你们渡河参战,直到主击败了他的仇敌,
21 se todo homem apto para a guerra entre vós passar armado o Jordão diante do Senhor, até que o Senhor expulse seus inimigos,
22 征服了那块土地为止,那么,你们就算对主和以色列尽了你们应尽的义务,主会认可这块土地归你们作为产业。
22 e só voltardes para as vossas casas quando a terra estiver submetida diante do Senhor, então sereis irrepreensíveis aos olhos do Senhor e aos olhos de Israel, e possuireis esta terra que desejais diante do Senhor.
23 但是,如果你们违背诺言,你们就得罪了主,必定要为此承受罪罚。
23 Mas se procederdes de outra forma, pecareis diante do Senhor; e sabeis que o vosso pecado cairá sobre vós.
24 现在,去为你们的妻儿营造城镇,为牲畜搭盖圈棚,做你们所说过的一切吧!”
24 Construí, pois, cidades para os vossos filhos e fazei currais para os vossos rebanhos, mas cumpri vossa promessa."
25 迦得支派和吕便支派的人说∶“阁下,我们是你的仆人,一定遵照你的命令去做。
25 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem responderam a Moisés: "Teus servos farão o que o meu senhor ordenar.
26 我们的妻儿和牲畜留在基列地,
26 Nossos filhos, nossas mulheres, nossos rebanhos e nossos animais ficarão nas cidades de Galaad;
27 而所有战士都将在主的面前渡过约旦河,按照你-我们的主人的命令参战。”
27 e teus servos equipados para a guerra marcharão ao combate diante do Senhor, segundo a ordem do meu senhor."
28 摩西就这件事通报祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各支派的族长,
28 Então Moisés deu ordens a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Nun, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。
29 Disse ele: "Se os filhos de Gad e os filhos de Rubem passarem convosco o Jordão equipados para o combate diante do Senhor, e a terra vos for sujeita, deixar-lhes-eis em possessão a terra de Galaad.
30 如果他们不肯和你们同去,那么他们就只能在迦南地和你们一起接受产业。”
30 Mas, se não passarem armados convosco, deverão estabelecer-se no meio de vós, na terra de Canaã."
31 迦得支派和吕便支派的人说∶“主吩咐我们-你的仆人做什么,我们就做什么。
31 Os filhos de Gad e os filhos de Rubem replicaram: "Faremos o que o Senhor disse aos teus servos.
32 我们所有的战士都将在主的面前渡河进入迦南地作战,但我们的产业将在约旦河的那一边。”
32 Iremos armados diante do Senhor para a terra de Canaã, e nossa parte de terra será deste lado do Jordão."
33 于是,摩西把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土,包括所有的城市及其周围的村镇,全部分给了迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派。
33 Então Moisés deu aos filhos de Gad, aos filhos de Rubem e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon, rei dos amorreus, e o de Og, rei de Basã: a terra, com suas cidades e seus distritos, e as cidades da terra circunvizinha.
34 迦得支派重建了底本、亚他禄、亚罗珥、
34 Os filhos de Gad construíram Dibon, Atarot, Aroer,
35 亚他禄朔反、雅谢、约比哈、
35 Atarot-Sofã, Jazer, Jegbaa,
36 伯宁拉、伯哈兰诸城,加固了城防,又为牲畜搭盖了圈棚。
36 Bet-Nemra e Betarã, cidades fortes, e fizeram currais para os rebanhos.
37 吕便支派重建了希实本、以利亚利、基列亭、
37 Os filhos de Rubem construíram Hesebon, Eleale, Cariataim,
38 尼波、巴力免、西比玛诸城;尼波城和巴力免城是重新命名的,其余的城仍然沿用原先的名字。
38 Nebo e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e Sabama; e deram nomes às cidades que edificaram.
39 玛拿西的儿子玛吉侵入基列,占领了它,赶走了当地的亚摩利人。
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Galaad e tomaram-na em possessão, depois de terem expulsado os amorreus que ali habitavam.
40 于是,摩西把基列地给了玛吉宗族,他们就定居在那里。
40 Moisés deu Galaad a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
41 玛拿西的儿子睚珥占领了基列地的村庄,把它们命名为“睚珥村”。
41 Jair, filho de Manassés, foi e ocupou suas aldeias, às quais deu o nome de aldeias de Jair.
42 挪巴占领了基纳及其周围的村镇,以自己的名字命名为挪巴。
42 Nobé marchou contra Canat, e apoderou-se dela, bem como das aldeias dependentes, dando-lhe em seguida o nome de Nobé, seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.