Números 32
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 吕便支派和迦得支派的牲畜很多。他们看见雅谢地和基列地适合放牧牲畜,
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 就去见摩西和祭司以利亚撒及会众的首领们,说∶
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
5 求你们把这块地给我们,作为我们的产业,不要叫我们到约旦河那边去。”
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 摩西对他们说∶“难道你们要在这里住下来,而让你们的同胞去拼杀吗?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 那里是主赐给以色列人的土地,你们为什么要涣散以色列人去那里的决心呢?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 你们的祖先也曾象你们这样说过。当年,我从加底斯巴尼亚派他们去侦察那里,
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 他们到了以实各谷,看见了那块土地,但是他们却使以色列人丧失了进入主赐给他们的那块土地的勇气。
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 主因此在那天发怒,发誓说∶
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 ‘所有二十岁以上从埃及出来的人都不能进入我应许给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地,因为他们没有一心跟从我;
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚除外,因为他们一直一心一意地追随我。’
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 主一怒而使以色列人在旷野里流浪了四十年,直到所有那些冒犯主的人都死光了为止。
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 现在,你们这些罪人哪,你们继承了父业,竟要加重主对以色列的怒气吗?
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 如果你们背叛主,他就会更长久地把以色列丢弃在旷野里,那样一来,你们就毁掉了这个民族了。”
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 — ausente —
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 — ausente —
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 等到所有的人都有了应得之地作自己的产业之后,我们再返回自己的家园。
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 我们不再跟他们在约旦河彼岸同受产业,因为我们已经接受了约旦河东岸的这份产业了。”
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 摩西对他们说∶“如果你们能象你们所说的那样,按照主的旨意整装出征,
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 派出所有能召集到的人为你们渡河参战,直到主击败了他的仇敌,
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 征服了那块土地为止,那么,你们就算对主和以色列尽了你们应尽的义务,主会认可这块土地归你们作为产业。
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 但是,如果你们违背诺言,你们就得罪了主,必定要为此承受罪罚。
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 现在,去为你们的妻儿营造城镇,为牲畜搭盖圈棚,做你们所说过的一切吧!”
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 迦得支派和吕便支派的人说∶“阁下,我们是你的仆人,一定遵照你的命令去做。
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 我们的妻儿和牲畜留在基列地,
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 而所有战士都将在主的面前渡过约旦河,按照你-我们的主人的命令参战。”
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 摩西就这件事通报祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和各支派的族长,
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 对他们说∶“如果迦得支派和吕便支派的战士和你们一起在主的面前渡过约旦河参战,共同征服那块土地,那么,你们要把基列地给他们作为产业。
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 如果他们不肯和你们同去,那么他们就只能在迦南地和你们一起接受产业。”
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 迦得支派和吕便支派的人说∶“主吩咐我们-你的仆人做什么,我们就做什么。
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 我们所有的战士都将在主的面前渡河进入迦南地作战,但我们的产业将在约旦河的那一边。”
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 于是,摩西把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土,包括所有的城市及其周围的村镇,全部分给了迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派。
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 迦得支派重建了底本、亚他禄、亚罗珥、
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 亚他禄朔反、雅谢、约比哈、
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 伯宁拉、伯哈兰诸城,加固了城防,又为牲畜搭盖了圈棚。
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 吕便支派重建了希实本、以利亚利、基列亭、
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 尼波、巴力免、西比玛诸城;尼波城和巴力免城是重新命名的,其余的城仍然沿用原先的名字。
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 玛拿西的儿子玛吉侵入基列,占领了它,赶走了当地的亚摩利人。
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 于是,摩西把基列地给了玛吉宗族,他们就定居在那里。
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 玛拿西的儿子睚珥占领了基列地的村庄,把它们命名为“睚珥村”。
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 挪巴占领了基纳及其周围的村镇,以自己的名字命名为挪巴。
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.