Números 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 住在南地的迦南王亚拉得得悉以色列人取道亚他林前来,就去攻击他们,俘掳了一些人。
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 以色列人向主许愿,说∶“如果你把这个民族交在我们手里,我们就把他们的城邑全部奉献给你。”
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 主垂听以色列人的祈求,把迦南人交在他们的手中。以色列人杀光了所有的迦南人,彻底毁灭了他们的城邑。所以,这地方叫做何珥玛。
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 然后,以色列人离开何珥山,取道红海以绕过以东的国土。民众在路上不耐烦起来,
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 他们抱怨上帝和摩西,说∶“你们为什么要让我们离开埃及到这旷野里来送死?这儿没吃没喝,我们再不愿吃这难吃的东西了!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 主差遣毒蛇进入民众中间;许多以色列人被咬死了。
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 民众来见摩西,说∶“我们妄论主和你,我们知罪了。求你祷告主,求他让毒蛇离开我们吧!”于是,摩西为民众祷告。
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 主对摩西说∶“你造一条火蛇,把它挂在柱子上,凡被毒蛇咬了的人一望见它就能康复。”
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 摩西造了一条铜蛇,把它挂在柱子上,被蛇咬了的人望见这铜蛇,都康复如初。
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 以色列人离开那里,来到阿伯安营;
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 又从阿伯启程,在与摩押地东部接壤的旷野里的以耶亚巴琳安营;
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 又从以耶亚巴琳启程,在撒烈谷安营;
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 又从撒烈谷启程,在亚嫩河对岸的旷野安营。亚嫩河起源于亚摩利人境内,是摩押人和亚摩利人的界河。
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 因此,《主的战记》上记载∶
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 以及延伸至亚珥城的河谷坡地,与摩押地接界。”
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 他们又从那里启程,在比珥安营。主在那里对摩西说∶“你把民众召集起来,我要给他们水喝。”
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 因此,以色列人唱道∶
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 这是民众的首领挖的井,
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 再从那里到拿哈列,再到巴末,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 再到摩押谷地,然后来到俯视旷野的毗斯迦山山顶。
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说∶
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “请准许我们通过你的国土。我们只走大道穿过你的国土,不进入你们的田地和葡萄园,也不喝你们井里的水。”
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 但是西宏不准以色列人过境。他集结军队,开进旷野,在雅杂向以色列人进攻。
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 以色列人击毙了西宏,占领了从亚嫩河到雅博河的全部亚摩利人国土,直至防务严密的亚扪人的边界。
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 以色列人占领了亚摩利人的全部城市,包括希实本城及其周围的城镇,并在那里定居下来。
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 希实本是亚摩利王西宏的都城;西宏曾攻打前摩押王,夺取了直至亚嫩河的全部摩押人的国土。
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 因此诗人唱道∶
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 火舌曾从希实本喷出,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 摩押人哪,你们大难临头了!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 但是,我们打败了这些亚摩利人;
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 以色列人就住在了亚摩利人原有的国土上。
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 摩西派人去侦察雅谢,并占领了雅谢及其周围的城镇,赶走了那里的亚摩利人。
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 然后,以色列人转而取道巴珊;巴珊王噩率全军在以得来迎战。
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 主对摩西说∶“不要怕他们,我已经把巴珊王、他的军队和他的国土都交在你的手里了!你要象处置希实本的亚摩利王西宏一样处置他们。”
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 以色列人击毙了巴珊王噩,杀死了他的儿子,屠光了所有的亚摩利人,没有留下一个活口。随后,以色列人占领了巴珊全境。
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.