Números 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主对摩西和亚伦说∶
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “你晓喻以色列人,要他们牵一头没有残疾、没有劳作过的红色母牛给你,这是主颁布的律例。
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后把牛带出营外,当着以利亚撒的面把牛宰掉。
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 以利亚撒要用手指蘸着这牛的血,向圣幕的前方弹撒七次,
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 这牛的皮、肉、血和内脏都要当着以利亚撒的面烧掉。
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 祭司要把香柏木、牛膝草和一些红线丢进烧牛的火里。
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 之后,祭司要洗涤衣服,沐浴净身,然后才能返回营地,但他直到晚上仍然是不洁净的。
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 烧牛的人也要洗涤衣服,沐浴身体,但他直到晚上仍然是不洁净的。
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 烧牛的灰要由一个洁净的人收取,放到营外一个洁净的地方。这灰要保存起来,用作为以色列会众调制洁净水之用。这是洁净祭。
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 收灰的人要洗涤衣服,但他直到晚上仍然是不洁净的。这是以色列人和他们中间的外侨要永远遵守的条例。
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 “接触了死尸的人在七天之内都是不洁净的,
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 他必须在第三天和第七天用母牛灰洁净自己,然后他就洁净了,否则,他就是不洁净的。
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 凡接触了死尸的人,如果不洁净自己,他就是不洁净的,因为洁净水没有洒在他的身上,污秽还留在他的身上,他是不洁净的。他玷污了主的圣幕,必须从以色列人中除名。
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 “如果有人死在帐篷里,那么当时在帐篷里的人和走进帐篷的人在七天之内都是不洁净的,这是律例。
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 帐篷内所有没有盖的容器也是不洁净的。
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 凡在野外触摸了死尸-无论是被杀的还是自然死亡的,无论是死人的骨头还是坟墓-的人在七天之内都是不洁净的。
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “为了使这些人再洁净,要取一些用洁净祭烧成的灰-就是红母牛的灰-放到容器里,加入净水,
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 由一个洁净人拿一根牛膝草蘸着这水,洒在帐篷和帐篷里的所有容器和人的身上,也要洒在那些触摸了死人骨头、尸体、或坟墓的人的身上。
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 洁净人要在第三天和第七天用洁净水洒在不洁净的人身上。那不洁净的人要在第七天洗涤衣服,沐浴净身,等到晚上他就洁净了。
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 “如果不洁净的人不洁净自己,没有洁净水洒在他的身上,他就是不洁净的,必须从会众中除名,因为他玷污了主的圣处。
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 你们要世世代代遵守这条例。那洒洁净水的人必须洗涤衣服,凡接触了洁净水的人直到晚上都是不洁净的。
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 不洁净的人碰过的一切都是不洁净的,接触了他的人直到晚上都是不洁净的。”
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.