Números 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 摩西娶了一个古实女子为妻,米利暗和亚伦因此对他不满,
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 抨击他说∶“难道主只藉摩西讲话?他不是也藉我们传达旨意吗?”主听到了这些话。
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 摩西为人极其谦和,是当时世上最谦和的人。
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 主突然对摩西、亚伦和米利暗说∶“你们三个人到圣幕那里去。”三个人就去了。
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 主在云柱中降临到圣幕门口,呼叫说∶“亚伦!米利暗!”两人走上前来。
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 主说∶“你们听着!如果你们中间有主的先知,我会在异象中向他们启示我的意志,在梦中对他们讲话,
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 而我对我的仆人摩西却不是这样。我把我的家业交托给他,
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 面对面地对他说话,清清楚楚,不用隐语。他甚至看见过我的形象。你们怎么敢妄论我的仆人摩西?”
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 主怀怒而去。
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 当云彩从圣幕上收上去的时候,米利暗的皮肤上突然长出象雪一样的白鳞片。亚伦回头看见米利暗长了皮肤病,
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 对摩西说∶“我主啊,求你不要因我们的愚昧和罪孽惩罚我们吧!
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 不要让米利暗象一出母腹就烂掉一半的死胎。”
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 摩西向主呼求,说∶“上帝啊,求你医治她!”
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 主对摩西说∶“如果她的父亲唾弃她,难道她不该承受七天的羞辱吗?要把她在营外关锁七天,然后才可以领她回来。”
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 于是,米利暗在营外被关锁了七天。在这期间,以色列人安营不动,直到把米利暗领了回来。
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 之后,以色列人离开了哈洗禄,来到巴兰旷野安下营地。
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.