Números 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 摩西娶了一个古实女子为妻,米利暗和亚伦因此对他不满,
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 抨击他说∶“难道主只藉摩西讲话?他不是也藉我们传达旨意吗?”主听到了这些话。
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 摩西为人极其谦和,是当时世上最谦和的人。
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 主突然对摩西、亚伦和米利暗说∶“你们三个人到圣幕那里去。”三个人就去了。
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 主在云柱中降临到圣幕门口,呼叫说∶“亚伦!米利暗!”两人走上前来。
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 主说∶“你们听着!如果你们中间有主的先知,我会在异象中向他们启示我的意志,在梦中对他们讲话,
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 而我对我的仆人摩西却不是这样。我把我的家业交托给他,
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 面对面地对他说话,清清楚楚,不用隐语。他甚至看见过我的形象。你们怎么敢妄论我的仆人摩西?”
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 主怀怒而去。
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 当云彩从圣幕上收上去的时候,米利暗的皮肤上突然长出象雪一样的白鳞片。亚伦回头看见米利暗长了皮肤病,
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 对摩西说∶“我主啊,求你不要因我们的愚昧和罪孽惩罚我们吧!
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 不要让米利暗象一出母腹就烂掉一半的死胎。”
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 摩西向主呼求,说∶“上帝啊,求你医治她!”
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 主对摩西说∶“如果她的父亲唾弃她,难道她不该承受七天的羞辱吗?要把她在营外关锁七天,然后才可以领她回来。”
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 于是,米利暗在营外被关锁了七天。在这期间,以色列人安营不动,直到把米利暗领了回来。
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 之后,以色列人离开了哈洗禄,来到巴兰旷野安下营地。
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.