Neemias 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在那期间,全以色列的民众都聚集到耶路撒冷水门前的广场上,请学者以斯拉把主命令以色列人遵守的摩西律法书带来。
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 于是,祭司以斯拉带着律法书来到会场上,会场上聚集着男男女女,甚至还有初晓人事的儿童。这是七月初一日。
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 以斯拉在水门前面向广场向民众宣读律法,从清晨一直读到中午,全体民众都全神贯注地听。
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 学者以斯拉站在专门搭起的木制高台上,右边站着玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅,左边站着比大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰。
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 以斯拉高高地站在台上,在众人的注目之下打开了律法书,全体民众起立。
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 以斯拉开始赞颂主—至高的上帝,全体民众都举手应答∶“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏在地上向主敬拜。
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 随后,民众站回原来的位置,利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、比莱雅向民众讲解律法,
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 他们逐段宣读律法,然后讲解其中的涵意,使民众都能理解接受。
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 民众听到主的律法的内容,都感动得哭了起来。行政官尼希米、学者以斯拉和为民众讲解律法的利未人告诉民众∶“今天是主—你们上帝的神圣日子,你们不要悲伤哭泣。
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 现在,你们去享受美酒佳肴吧,要和那些无力备办酒席的人一齐分享,因为今天是我们主的圣日。你们不要悲伤了,为主而喜乐会保护你们的。”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 利未人安抚民众,对他们说∶“大家静下来;今天是个神圣的日子,都不要再悲伤了。”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 民众散去了,他们快乐地吃喝庆祝,还向他人赠送食品,因为他们听懂了读给他们听的律法。
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 第二天,各家族的族长、祭司和利未人都到以斯拉那里去研究律法的条文。
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 他们发现,在律法条文中,主曾藉摩西命令以色列人在七月的节期里住到临时搭起的棚子中守节,
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 并且要遍告全耶路撒冷和其他城镇的民众∶“你们要按照律法的规定,到山上去砍橄榄树、松树、番石榴树、棕树和其他树木的树枝回来,搭成棚子。”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 民众就去砍来许多树枝,在各自的房顶上和院子里、圣殿的院子里、水门和以法莲门前的广场上搭了许多棚子。
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 所有流亡归来的人都住到了棚子里边。自从嫩的儿子约书亚的时代以来,这是以色列人第一次这样做。每个人都非常快乐。
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 从节期的第一天到最后一天,每天以斯拉都向民众宣读上帝的律法书。节期持续了七天;第八天,人们按照律法的规定,举行了闭会典礼。
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.