Neemias 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 在那期间,全以色列的民众都聚集到耶路撒冷水门前的广场上,请学者以斯拉把主命令以色列人遵守的摩西律法书带来。
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 于是,祭司以斯拉带着律法书来到会场上,会场上聚集着男男女女,甚至还有初晓人事的儿童。这是七月初一日。
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 以斯拉在水门前面向广场向民众宣读律法,从清晨一直读到中午,全体民众都全神贯注地听。
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 学者以斯拉站在专门搭起的木制高台上,右边站着玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅,左边站着比大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰。
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 以斯拉高高地站在台上,在众人的注目之下打开了律法书,全体民众起立。
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 以斯拉开始赞颂主—至高的上帝,全体民众都举手应答∶“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏在地上向主敬拜。
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 随后,民众站回原来的位置,利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、比莱雅向民众讲解律法,
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 他们逐段宣读律法,然后讲解其中的涵意,使民众都能理解接受。
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 民众听到主的律法的内容,都感动得哭了起来。行政官尼希米、学者以斯拉和为民众讲解律法的利未人告诉民众∶“今天是主—你们上帝的神圣日子,你们不要悲伤哭泣。
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 现在,你们去享受美酒佳肴吧,要和那些无力备办酒席的人一齐分享,因为今天是我们主的圣日。你们不要悲伤了,为主而喜乐会保护你们的。”
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 利未人安抚民众,对他们说∶“大家静下来;今天是个神圣的日子,都不要再悲伤了。”
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 民众散去了,他们快乐地吃喝庆祝,还向他人赠送食品,因为他们听懂了读给他们听的律法。
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 第二天,各家族的族长、祭司和利未人都到以斯拉那里去研究律法的条文。
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 他们发现,在律法条文中,主曾藉摩西命令以色列人在七月的节期里住到临时搭起的棚子中守节,
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 并且要遍告全耶路撒冷和其他城镇的民众∶“你们要按照律法的规定,到山上去砍橄榄树、松树、番石榴树、棕树和其他树木的树枝回来,搭成棚子。”
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 民众就去砍来许多树枝,在各自的房顶上和院子里、圣殿的院子里、水门和以法莲门前的广场上搭了许多棚子。
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 所有流亡归来的人都住到了棚子里边。自从嫩的儿子约书亚的时代以来,这是以色列人第一次这样做。每个人都非常快乐。
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 从节期的第一天到最后一天,每天以斯拉都向民众宣读上帝的律法书。节期持续了七天;第八天,人们按照律法的规定,举行了闭会典礼。
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.