Levítico 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 第八天,摩西召集亚伦和他的儿子们及以色列的长老们,
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 对亚伦说∶“你要用一头牛犊作为赎罪祭和一只公绵羊作为烧化祭献给主,这些祭牲必须是没有残疾的。
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 你要晓喻以色列人∶‘你们要用一只公山羊作为赎罪祭,用一头牛犊和一只绵羊羔,都必须是一岁大且没有残疾的,作为烧化祭,
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 用一头公牛和一只公绵羊作为平安祭,以及用油调制的素祭献给主。因为主要在今天向你们显现。’”
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 于是,全体会众按照摩西的吩咐带着祭品来到圣幕,站到主的面前。
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 摩西说∶“主命令你们做这一切,因为主的荣耀要向你们显现了!”
6 Moisés disse: — O
7 摩西对亚伦说∶“你到祭坛前来,献上你的赎罪祭和烧化祭,为你自己和民众赎罪;再献上民众的祭品,为他们行赎罪礼。这是主的命令。”
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 亚伦走到祭坛前,杀掉了作为他自己赎罪祭的牛犊,
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 他的儿子们把血递给他,他用手指蘸上血,把血抹在祭坛的四只角上,剩下的血倒在祭坛的底座上。
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 接着,把这牛的脂肪、两个腰子和肝的最好部分烧化在祭坛上。这一切都是遵照主的命令行事。
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 亚伦在营外烧掉了这牛的肉和皮。
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 然后,亚伦杀掉了烧化祭祭牲。他的儿子们把血递给他,他把血泼洒在祭坛的四周。
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 他的儿子们又把祭牲的头和切成块的祭肉递给他,他把它们放在祭坛上烧化。
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 亚伦又用水把祭牲的内脏和腿洗净,放在祭坛上的烧化祭上面烧化。
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 然后,亚伦开始为民众献祭。他牵过作为民众赎罪祭的公山羊,杀掉它,按照为自己献赎罪祭的方法献上。
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 接着,又按照规定献上了烧化祭。
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 他又拿过素祭,从其中抓出一把,和早晨常例的烧化祭一起放在祭坛上烧化。
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 亚伦又杀掉作为民众平安祭的公牛和公绵羊,他的儿子们把血递给他,他把血泼洒在祭坛的四周。
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 他的儿子们又把公牛和公绵羊的肥尾巴、包着内脏的脂肪、两个腰子、和肝的最好部分
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 摆在胸肉上递给他,他把脂肪放在祭坛上烧化,
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 胸肉和右后腿则作为举祭献给主。这一切都是遵照主对摩西的命令行事。
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 然后,亚伦向民众举起手,为他们祝福。献完赎罪祭、烧化祭和平安祭后,亚伦走下祭坛,
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 和摩西一起走进圣幕。当他们走出圣幕向民众祝福时,主的荣耀突然向全体会众显现。
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 主降下天火,烧尽了祭坛上的烧化祭和脂油。民众见到这景象都欢呼起来,俯伏在地上。
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.