Lucas 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 一次,许多税吏和有罪人们都聚集在耶稣身边听他讲道。
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 法利赛人和律法师便开始抱怨道∶“这个人欢迎罪人,并且和他们一起吃饭!”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 因此耶稣给他们讲了这个比喻:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “如果在你们当中有人有一百只羊,可一天丢了一只,他会不会把那九十九只羊丢在野地里,而去追踪那只丢失的羊,直到他把它找回来为止呢?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 他找到它时,便会高兴地把它放在自己的肩上,
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 回到家后,他会叫来他的朋友和邻居们,对他们说∶‘你们和我一起高兴吧,因为我找到了我那只迷失的羊羔!’
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 我告诉你们吧,同样,在天堂对一个悔改的罪人的喜悦,会超过对九十九个不需要悔改的义人的喜悦。
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 “假如一个女子有十个银币,如果她丢了一个,那么她会不会点起灯来,扫遍房子,仔细地寻找,直到找到那个银币为止呢?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 她找到时,就会叫来她的邻居和朋友们,对他们说∶‘和我一起高兴吧,我找到了那块丢失的银币了!’
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 我告诉你们,同样,上帝的天使也会为一个悔改的罪人而高兴的。”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 耶稣又说∶“从前,一个人有两个儿子,
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 一天,小儿子对父亲说∶‘父亲,把属于我的那份产业分给我吧。’父亲就把财产分给了两个儿子。
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 不久以后,小儿子带上他所有的东西,离家到一个遥远的国家去了。在那里,他过着放荡的生活,挥霍了他所有的金钱。
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 他花尽了所有的一切时,偏偏又赶上那个国家闹饥荒,此时,他一贫如洗。
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 于是他不得不去给那个国家的一个公民当雇工。那人打发他到地里去放猪。
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 他真恨不得用喂猪的豆荚来充饥,可是,连这个也没人给他。
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 这时,他开始省悟过来,说:我父亲手下有那么多雇工,每个人都有很多吃的东西,可我在这里都快饿死了!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 我得动身,去见父亲,对他说∶‘父亲,我对上帝有罪,也对你有罪,
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 我不配再被称为您的儿子了,就让我做您的长工吧!’
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 所以,他动身到他父亲那里去了。
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 儿子对他父亲说∶‘父亲,我对上帝有罪,对您也做了错事,所以,我不配再被称为您的儿子了。’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 但是,父亲却对他的仆人说∶‘你们快去拿来最好的衣裳给他穿上,把戒指给他戴上,拿鞋给他穿上,
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 再把那头养得最肥的小牛牵来宰了,让咱们庆贺一番,
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 因为,我的儿子死而复活、失而复得的!’听罢,大家便开始欢呼庆祝起来。
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “当时,他的大儿子正在田里。他回来走近房子时,听见了音乐和跳舞的声音,
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 就叫过来一个仆人,问他这是怎么回事,
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 仆人对他说∶‘你弟弟回来了,你父亲宰了那头肥牛犊,因为你弟弟安然无恙的回来了。’
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 大儿子听了,非常生气,不肯进屋去。他的父亲出来,劝他进去。
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 但是,他却对父亲说∶‘你看,这些年来,我一直侍候着您,从来没有违背过你!可您连一只山羊也没有给过我,让我与朋友们一起欢庆一番,
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 可是您这个儿子,把您的钱财都花在了妓女的身上,可他回来时,您却为他宰了那头肥牛犊!’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 父亲对他说∶‘我的儿啊,你总是和我在一起,我所有的一切都是你的。
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 可现在咱们应该高兴,应该庆祝,因为你弟弟死而复活,失而复得了!’”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.