Lucas 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 一次,许多税吏和有罪人们都聚集在耶稣身边听他讲道。
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 法利赛人和律法师便开始抱怨道∶“这个人欢迎罪人,并且和他们一起吃饭!”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 因此耶稣给他们讲了这个比喻:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “如果在你们当中有人有一百只羊,可一天丢了一只,他会不会把那九十九只羊丢在野地里,而去追踪那只丢失的羊,直到他把它找回来为止呢?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 他找到它时,便会高兴地把它放在自己的肩上,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 回到家后,他会叫来他的朋友和邻居们,对他们说∶‘你们和我一起高兴吧,因为我找到了我那只迷失的羊羔!’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 我告诉你们吧,同样,在天堂对一个悔改的罪人的喜悦,会超过对九十九个不需要悔改的义人的喜悦。
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “假如一个女子有十个银币,如果她丢了一个,那么她会不会点起灯来,扫遍房子,仔细地寻找,直到找到那个银币为止呢?
8 Jesus continuou:
9 她找到时,就会叫来她的邻居和朋友们,对他们说∶‘和我一起高兴吧,我找到了那块丢失的银币了!’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 我告诉你们,同样,上帝的天使也会为一个悔改的罪人而高兴的。”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 耶稣又说∶“从前,一个人有两个儿子,
11 E Jesus disse ainda:
12 一天,小儿子对父亲说∶‘父亲,把属于我的那份产业分给我吧。’父亲就把财产分给了两个儿子。
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 不久以后,小儿子带上他所有的东西,离家到一个遥远的国家去了。在那里,他过着放荡的生活,挥霍了他所有的金钱。
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 他花尽了所有的一切时,偏偏又赶上那个国家闹饥荒,此时,他一贫如洗。
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 于是他不得不去给那个国家的一个公民当雇工。那人打发他到地里去放猪。
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 他真恨不得用喂猪的豆荚来充饥,可是,连这个也没人给他。
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 这时,他开始省悟过来,说:我父亲手下有那么多雇工,每个人都有很多吃的东西,可我在这里都快饿死了!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 我得动身,去见父亲,对他说∶‘父亲,我对上帝有罪,也对你有罪,
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 我不配再被称为您的儿子了,就让我做您的长工吧!’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 所以,他动身到他父亲那里去了。
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 儿子对他父亲说∶‘父亲,我对上帝有罪,对您也做了错事,所以,我不配再被称为您的儿子了。’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 但是,父亲却对他的仆人说∶‘你们快去拿来最好的衣裳给他穿上,把戒指给他戴上,拿鞋给他穿上,
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 再把那头养得最肥的小牛牵来宰了,让咱们庆贺一番,
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 因为,我的儿子死而复活、失而复得的!’听罢,大家便开始欢呼庆祝起来。
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “当时,他的大儿子正在田里。他回来走近房子时,听见了音乐和跳舞的声音,
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 就叫过来一个仆人,问他这是怎么回事,
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 仆人对他说∶‘你弟弟回来了,你父亲宰了那头肥牛犊,因为你弟弟安然无恙的回来了。’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 大儿子听了,非常生气,不肯进屋去。他的父亲出来,劝他进去。
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 但是,他却对父亲说∶‘你看,这些年来,我一直侍候着您,从来没有违背过你!可您连一只山羊也没有给过我,让我与朋友们一起欢庆一番,
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 可是您这个儿子,把您的钱财都花在了妓女的身上,可他回来时,您却为他宰了那头肥牛犊!’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 父亲对他说∶‘我的儿啊,你总是和我在一起,我所有的一切都是你的。
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 可现在咱们应该高兴,应该庆祝,因为你弟弟死而复活,失而复得了!’”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.