Jeremias 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬当政期间,耶利米又得到主的默示。主说∶
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “你去见利甲族的人,跟他们谈话,并把他们带到圣殿的房间里来喝酒。”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 于是,我领着哈巴洗尼雅的孙子、雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他的兄弟、儿女以及全利甲族的人,
3 — ausente —
4 把他们带到圣殿中伊基大利的儿子、神人哈难的儿子们房间里,这房间就在圣殿门官、沙龙的儿子玛西雅的房间上面,离其他官员的房间不远。
4 — ausente —
5 我把酒杯和盛满酒的酒壶放在利甲族众人的面前,对他们说∶“请喝吧!”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 他们却说∶“我们不喝酒。因为我们的祖先、利甲的儿子约拿达吩咐过我们:‘你们和你们的后代永远不许喝酒。
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 你们不许盖房子,不许耕种,不许栽葡萄园,也不许有这些东西。相反,你们要终生住在帐蓬里,这样,你们才能长久生活在你们寄居的这块土地上’。
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 我们始终遵守我们的祖先、利甲的儿子约拿达给我们定下的每一条规定,从来不喝酒,我们的妻子儿女也是如此。
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 我们不盖房子住,既没有葡萄园也没有田地和庄稼。
9 — ausente —
10 我们只住在帐蓬里,顺从地做着我们的祖先约拿达吩咐我们做的一切。
10 — ausente —
11 当巴比伦王尼布甲尼撒侵入境内时,我们说:‘走吧!’于是就来到耶路撒冷躲避巴比伦军队和亚兰军队,就此住在耶路撒冷。”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 主给耶利米默示。主说∶
12 — ausente —
13 “全能的主-以色列的上帝是这样说的,你去告诉犹大人和耶路撒冷人:‘主说,你们不愿意听我的话,接受我的训诫吗?
13 — ausente —
14 利甲的儿子约拿达吩咐他的后代不许喝酒,他们就遵从祖先的规定,至今不喝酒,而我一再急切地对你们讲话,你们却不肯听从。
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 我一再派我的仆人-众先知到你们那里去,让他们奉我的名告诫你们:‘从你们邪恶的路上回来吧,改正你们的行为吧,不要去追随异神了,不要侍奉它们了,这样,你们就能住到我赐给你们和你们祖先的土地上。”可你们不理不睬,不听我的话。
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 是的,利甲的儿子约拿达的后代能恪守他们祖先的规定,这个民族却不肯听我的话。’
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 因此,全能的主-以色列的上帝说了这样的话:‘我要把我以前说过的苦难都加在犹大人和耶路撒冷人身上,因为我对他们说话,他们不听;我召唤他们,他们不回答。’”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 耶利米对利甲族的众人说∶“全能的主-以色列的上帝是这样说的:由于你们遵守了你们祖先约拿达的规定,也由于你们恪守了他的命令并做了他吩咐你们要做的一切,
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 全能的主-以色列的上帝这样说了:‘利甲的儿子约拿达家族没有一个人会被排除在侍立在我面前的人之外。’”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.