Jeremias 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬当政期间,耶利米又得到主的默示。主说∶
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “你去见利甲族的人,跟他们谈话,并把他们带到圣殿的房间里来喝酒。”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 于是,我领着哈巴洗尼雅的孙子、雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他的兄弟、儿女以及全利甲族的人,
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 把他们带到圣殿中伊基大利的儿子、神人哈难的儿子们房间里,这房间就在圣殿门官、沙龙的儿子玛西雅的房间上面,离其他官员的房间不远。
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 我把酒杯和盛满酒的酒壶放在利甲族众人的面前,对他们说∶“请喝吧!”
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 他们却说∶“我们不喝酒。因为我们的祖先、利甲的儿子约拿达吩咐过我们:‘你们和你们的后代永远不许喝酒。
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 你们不许盖房子,不许耕种,不许栽葡萄园,也不许有这些东西。相反,你们要终生住在帐蓬里,这样,你们才能长久生活在你们寄居的这块土地上’。
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 我们始终遵守我们的祖先、利甲的儿子约拿达给我们定下的每一条规定,从来不喝酒,我们的妻子儿女也是如此。
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 我们不盖房子住,既没有葡萄园也没有田地和庄稼。
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 我们只住在帐蓬里,顺从地做着我们的祖先约拿达吩咐我们做的一切。
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 当巴比伦王尼布甲尼撒侵入境内时,我们说:‘走吧!’于是就来到耶路撒冷躲避巴比伦军队和亚兰军队,就此住在耶路撒冷。”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 主给耶利米默示。主说∶
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 “全能的主-以色列的上帝是这样说的,你去告诉犹大人和耶路撒冷人:‘主说,你们不愿意听我的话,接受我的训诫吗?
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 利甲的儿子约拿达吩咐他的后代不许喝酒,他们就遵从祖先的规定,至今不喝酒,而我一再急切地对你们讲话,你们却不肯听从。
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 我一再派我的仆人-众先知到你们那里去,让他们奉我的名告诫你们:‘从你们邪恶的路上回来吧,改正你们的行为吧,不要去追随异神了,不要侍奉它们了,这样,你们就能住到我赐给你们和你们祖先的土地上。”可你们不理不睬,不听我的话。
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 是的,利甲的儿子约拿达的后代能恪守他们祖先的规定,这个民族却不肯听我的话。’
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 因此,全能的主-以色列的上帝说了这样的话:‘我要把我以前说过的苦难都加在犹大人和耶路撒冷人身上,因为我对他们说话,他们不听;我召唤他们,他们不回答。’”
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 耶利米对利甲族的众人说∶“全能的主-以色列的上帝是这样说的:由于你们遵守了你们祖先约拿达的规定,也由于你们恪守了他的命令并做了他吩咐你们要做的一切,
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 全能的主-以色列的上帝这样说了:‘利甲的儿子约拿达家族没有一个人会被排除在侍立在我面前的人之外。’”
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.