Jeremias 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主说∶“你们这些杀害和赶散我牧场上的羊群的牧人要有祸了!”
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 主-以色列的上帝是这样说到牧养我的人民的牧者的∶“你们赶散了我的羊群;你们把它们驱散了,根本不照看它们。因此,我要按照你们的邪恶行为‘照看’你们。”这是主的话。
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 “我要把我残存的羊群从被我赶去的地方找回来,领回到它们自己的牧场上,让它们繁殖后代,越来越多。
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 我要为它们设立新的牧者,他们将牧养它们,使它们不再恐惧,不再受惊吓,不再流失。”主这样宣布了。
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 主说:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 在他在位期间,
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 主说∶“时候就要到了,那时,人们将不再说:‘我指着把以色列人从埃及领出来的主发誓,’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 而要说:‘我指着把以色列人从北方,从被他赶去的所有地方领回来的主发誓。’他们将生活在他们自己的土地上。”
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 以下是有关先知的默示。
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 主说:
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 先知和祭司都玷污了这块土地,
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 “因此,他们的路对于他们将是溜滑的,
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 “在撒玛利亚的众先知当中,我看见了令人唾弃的事情:
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 在耶路撒冷的众先知当中,我看见了令人厌恶的事情:
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 因此,全能的主是这样说到众先知的:
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 全能的主说:
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 他们一直对那些藐视我的人说:
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 有谁站到过主的庭院当中?
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 主的风暴袭来了,
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 在它完成它的作用之前,
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 我没有差遣这些先知,他们却到处奔走;
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 假如他们曾站到我的庭院当中,
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 主说:
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 如果有人在藏身之处躲起来,
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 我听见那些先知说的话,他们在藉我的名撒谎。他们说:‘我得梦了!我得梦了!’
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 这些先知,这些把他们自己编造的欺人之谈当做预言的先知,还要存心这样做多久?
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 他们互相传告自己的梦,想以此使我的子民忘掉我的名,就象他们的祖先忘掉我的名而去拜巴力一样。
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 让做梦的先知去说他的梦,让得到我的默示的先知去忠实地传达我的话,糠秕和麦子是不会混杂在一起的。”主这样宣布了。
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 主说∶“我的话象火,又象能击碎岩石的铁锤,对不对?”
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 主说∶“因此,我要跟那些互相窃用我的话的先知们作对。”
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 主说∶“我要跟那些把自己的话当作神谕宣布的先知们作对。”
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 主说∶“我要跟那些谎称得梦而作预言的先知们作对,他们宣扬他们的梦,使我的子民被他们的谎言和无稽之谈所迷惑。我并没有差遣他们,也没有命令他们去演说,他们对民众毫无益处。”主这样宣布了。
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 “假如民众或先知或祭司问你:‘主有什么默示?’你要这样对他们说:‘主说,你们是我的负担,我要把你们丢开。’
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 无论是先知、祭司还是别的人,凡提到‘主的默示’的人,我必惩罚他和他的家人。
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 你们彼此要这样问:‘主回答了你什么?’或‘主说了些什么?’
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 你们不可以再用‘主的默示’这句话。因为‘默示’这个字是属于世人的,你们使用它就歪曲了活生生的上帝、全能的主-我们的上帝的默示。
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 你们要这样问先知:‘主回答了你什么?主说了些什么?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 假如你们提起‘主的默示’这句话,对于它的后果主已经这样说过了:由于你们说了‘主的默示’这句话,而我已经派人告诉过你们:‘你们不可以再提“默示”这个词,
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 那么,我就一定要把你们提起来,跟我赐给你们祖先的这座城一起从我的眼前扔开。
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 我一定要把永远的凌辱和长久的羞耻加在你们身上,这凌辱和羞耻将永远留在你们的记忆里。”
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.