Jeremias 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主说∶“你到陶匠那里去买一个陶罐,再领一些民众的领袖和祭司,
1 Assim diz o Senhor : Vai, compra uma botija de oleiro e leva contigo alguns dos anciãos do povo e dos anciãos dos sacerdotes;
2 出陶器门到欣嫩子谷去,在那儿宣布我对你说的话。
2 sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Oleiro, e apregoa ali as palavras que eu te disser;
3 你要这样说:‘犹大王和耶路撒冷的居民哪,听听主的话吧,全能的主-以色列的上帝是这样说的:我将要对这里施行的惩罚如此之重,看到的人都会不相信地揉自己的眼睛,
3 e dize: Ouvi a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
4 因为他们离弃了我,异化了这块土地。他们在这里向他们的祖先及历代犹大君王都不曾听说过的其他神明焚香,使这块土地浸透了无辜者的血。
4 Porquanto me deixaram e profanaram este lugar, queimando nele incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes;
5 他们为巴力建起邱坛,把他们的亲生儿女投进坛上的火中,当作祭品献给巴力。我没有吩咐过他们这样做,也没有谈论过这类事情,甚至连想都没想过。’
5 e edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.
6 因此,时候就要到了,这地方将不再叫做陀斐特或欣嫩子谷,而要叫做杀戳谷。
6 Por isso, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que este lugar já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.
7 我要使犹大人和耶路撒冷人在这里的一切谋划落空,让他们倒在仇敌的刀下,落在想要他们命的人的手中。我要把他们的尸体丢给飞禽走兽当食物,
7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei o seu cadáver por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
8 我要让这座城成为恐怖和嘲笑的目标,路过这里的人都会惊讶不置,对这座城被毁坏到这种程度嗤之以鼻。
8 Porei esta cidade por espanto e objeto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 我要让他们吃自己亲生儿女的肉。在围城期间,在他们的仇敌和想要他们命的人带来的大难临头的时候,他们必定会自相吞食。
9 Fá-los-ei comer as carnes de seus filhos e as carnes de suas filhas, e cada um comerá a carne do seu próximo, no cerco e na angústia em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam tirar-lhes a vida.
10 “那时,你-耶利米,要在与你同行的人的众目睽睽之下打碎这瓶子,
10 Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo
11 你要对他们说:‘全能的主是这样说的:我要照这样毁掉这民众和这座城,就象人把陶器打得粉碎,使它永远无法修复一样,他们将埋骨陀斐特,直到那里无处可埋为止。
11 e lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 这就是我处置这地方和这里的居民的方式,我要让这座城变得象陀斐特一样。
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; e farei desta cidade um Tofete.
13 耶路撒冷的房屋和犹大王的宫殿都将象陀斐特一样成为不洁净的地方,因为他们曾在所有的屋顶上向天上的星象焚香,向异神奠酒。”
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a outros deuses.
14 于是,耶利米离开了主派他来演说预言的陀斐特,来到圣殿,站在院子里对全体民众说∶
14 Voltando, pois, Jeremias de Tofete, lugar para onde o enviara o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 “全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我要把我宣布过的所有苦难都降在这座城和它周围的其他城里,因为他们一直梗着脖子,不肯听我的话。’”
15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas vilas todo o mal que pronunciei contra ela, porque endureceram a cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.