João 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 于是,彼拉多命人把耶稣带走,并鞭打他。
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 士兵们用荆棘编了一顶皇冠,带到耶稣头上,他们又给他穿上了紫袍,
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 在耶稣面前摇来晃去,喊着∶“犹太王万岁!”他们还不停地打他耳光。
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 彼拉多又出来说道∶“听着,我把他带到你们这儿来,为的是让你们知道,我没有发现他有罪。”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 然后,耶稣带着荆冠,穿着紫袍出来了,彼拉多说∶“他在这里。”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 一见到耶稣,祭司长和法利赛人便喊道∶“钉死他,钉死他!”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 犹太人回答说∶“根据我们的律法,他该死,因为他宣称自己是上帝之子!”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 彼拉多听了这话,很害怕,
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 他回府里问耶稣∶“你从哪里来?”耶稣没做回答,
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 彼拉多对他说∶“你不肯跟我说话吗?你难道不知道我有权让你自由,我也有权把你钉死在十字架上吗?”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 耶稣说∶“除非上帝赋予你权力,否则你无权管辖我,所以,把我交给你的人,比你的罪更大。”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 听了这话,彼拉多很想放了耶稣,可犹太人叫嚷道∶“你要是放了他,你就不是凯撒的朋友。凡是自诩为王的人,就是反对凯撒!”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 听了这话,彼拉多把耶稣带了出来,坐在“铺石”(希伯来语为“厄巴大”)的法官席上。
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 那天是逾越节周的星期五。大约中午时分,彼拉多对犹太人说∶“这是你们的王!”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 “带走他!带走他!把他钉死在十字架上!”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 于是,彼拉多把耶稣交给犹太人去把他钉在十字架上。
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 耶稣背着自己的十字架,到了一个叫“骷髅”的地方。
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人钉在耶稣的左右,一边一个。
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 彼拉多写了一张条子,让人贴在耶稣的十字架上,上面写着∶“耶稣,拿撒勒人,犹太王。”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 很多犹太人读到了这个告示,因为耶稣被钉的地方,在此城附近,告示是用希伯来语、拉丁语和希腊语写的。祭司长对彼拉多说∶
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 “不要写‘犹太王’,而应该写∶‘此人说:我是犹太王。’”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 彼拉多说∶“我写什么就是什么。”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 然后,士兵们把耶稣钉在了十字架上。士兵们拿了他的衣服,把它们分成了四份,每人一份。他们还拿了他的内衣,内衣是从头到脚用整幅布做成,没有一条缝。
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 于是,他们商量说∶“咱们不要撕破它,让咱们抓阄吧,看谁能得到它。”这也应验了《经》上的话:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 耶稣的母亲、姨妈、革罗罢的妻子马利亚和马利亚抹大拉站在他的十字架旁。
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 当耶稣看到母亲和他所钟爱的那个门徒站在旁边时,就对母亲说∶“亲爱的妈妈,这是您的儿子。”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 他又对他的门徒说∶“这是你母亲。”从那以后,那个门徒就让耶稣的母亲住在他家里了。
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 这之后,耶稣知道一切都完成了,所以《经》上所说的话可以实现了。耶稣说道∶“我渴了。”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 旁边正好有一壶劣酒,人们拿了一块海绵蘸满酒,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 耶稣喝完酒后,说道∶“一切都结束了。”然后,他垂下头,死去了。
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 因为那天是星期五(预备节),所以,尸体不能在安息日里挂在十字架上,(因为安息日是很特别的日子)。犹太人请求彼拉多下令,打断他们的腿,好把尸体移走。
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 于是士兵来了,打断了第一个人的腿,又打断和他一起钉死在十字架上的另一个人的腿。
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 可是,当他们走近耶稣时,看到他已经死了,所以,就没有动他。
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 但是,一个士兵却用枪矛刺进了耶稣的肋旁,血水立刻涌了出来。
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 (看到这一切的人作了证,他的证词是真实的。他知道自己说的是真话,以便让人们相信他。)
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 这一切的发生,都是为了应验《经》上的话∶“他的骨头一根都不会断。”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 《经》上还记载道∶“他们观看那位被刺的人。”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 这之后,亚利马太人约瑟,请求彼拉多允许他移走耶稣的尸体。约瑟是耶稣的门徒之一,因为害怕犹太人,没有公开。彼拉多同意了,约瑟移走了耶稣的尸体。
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 曾在夜里去见耶稣的尼哥底母,带着三十四公斤左右的没药和沉香的混合物也来了。
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 他们抬走尸体,用麻布和香料按犹太人的葬礼习俗裹好耶稣。
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 耶稣被钉死的地方有个园子,里面有个新墓,从未埋过任何人。
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 因为星期五是犹太人预备节,墓地又近,他们就把他安葬在那里了。
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.