João 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 于是,彼拉多命人把耶稣带走,并鞭打他。
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 士兵们用荆棘编了一顶皇冠,带到耶稣头上,他们又给他穿上了紫袍,
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 在耶稣面前摇来晃去,喊着∶“犹太王万岁!”他们还不停地打他耳光。
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 彼拉多又出来说道∶“听着,我把他带到你们这儿来,为的是让你们知道,我没有发现他有罪。”
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 然后,耶稣带着荆冠,穿着紫袍出来了,彼拉多说∶“他在这里。”
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 一见到耶稣,祭司长和法利赛人便喊道∶“钉死他,钉死他!”
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 犹太人回答说∶“根据我们的律法,他该死,因为他宣称自己是上帝之子!”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 彼拉多听了这话,很害怕,
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 他回府里问耶稣∶“你从哪里来?”耶稣没做回答,
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 彼拉多对他说∶“你不肯跟我说话吗?你难道不知道我有权让你自由,我也有权把你钉死在十字架上吗?”
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 耶稣说∶“除非上帝赋予你权力,否则你无权管辖我,所以,把我交给你的人,比你的罪更大。”
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 听了这话,彼拉多很想放了耶稣,可犹太人叫嚷道∶“你要是放了他,你就不是凯撒的朋友。凡是自诩为王的人,就是反对凯撒!”
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 听了这话,彼拉多把耶稣带了出来,坐在“铺石”(希伯来语为“厄巴大”)的法官席上。
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 那天是逾越节周的星期五。大约中午时分,彼拉多对犹太人说∶“这是你们的王!”
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 “带走他!带走他!把他钉死在十字架上!”
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 于是,彼拉多把耶稣交给犹太人去把他钉在十字架上。
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 耶稣背着自己的十字架,到了一个叫“骷髅”的地方。
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人钉在耶稣的左右,一边一个。
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 彼拉多写了一张条子,让人贴在耶稣的十字架上,上面写着∶“耶稣,拿撒勒人,犹太王。”
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 很多犹太人读到了这个告示,因为耶稣被钉的地方,在此城附近,告示是用希伯来语、拉丁语和希腊语写的。祭司长对彼拉多说∶
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 “不要写‘犹太王’,而应该写∶‘此人说:我是犹太王。’”
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 彼拉多说∶“我写什么就是什么。”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 然后,士兵们把耶稣钉在了十字架上。士兵们拿了他的衣服,把它们分成了四份,每人一份。他们还拿了他的内衣,内衣是从头到脚用整幅布做成,没有一条缝。
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 于是,他们商量说∶“咱们不要撕破它,让咱们抓阄吧,看谁能得到它。”这也应验了《经》上的话:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 耶稣的母亲、姨妈、革罗罢的妻子马利亚和马利亚抹大拉站在他的十字架旁。
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 当耶稣看到母亲和他所钟爱的那个门徒站在旁边时,就对母亲说∶“亲爱的妈妈,这是您的儿子。”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 他又对他的门徒说∶“这是你母亲。”从那以后,那个门徒就让耶稣的母亲住在他家里了。
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 这之后,耶稣知道一切都完成了,所以《经》上所说的话可以实现了。耶稣说道∶“我渴了。”
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 旁边正好有一壶劣酒,人们拿了一块海绵蘸满酒,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 耶稣喝完酒后,说道∶“一切都结束了。”然后,他垂下头,死去了。
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 因为那天是星期五(预备节),所以,尸体不能在安息日里挂在十字架上,(因为安息日是很特别的日子)。犹太人请求彼拉多下令,打断他们的腿,好把尸体移走。
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 于是士兵来了,打断了第一个人的腿,又打断和他一起钉死在十字架上的另一个人的腿。
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 可是,当他们走近耶稣时,看到他已经死了,所以,就没有动他。
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 但是,一个士兵却用枪矛刺进了耶稣的肋旁,血水立刻涌了出来。
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 (看到这一切的人作了证,他的证词是真实的。他知道自己说的是真话,以便让人们相信他。)
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 这一切的发生,都是为了应验《经》上的话∶“他的骨头一根都不会断。”
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 《经》上还记载道∶“他们观看那位被刺的人。”
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 这之后,亚利马太人约瑟,请求彼拉多允许他移走耶稣的尸体。约瑟是耶稣的门徒之一,因为害怕犹太人,没有公开。彼拉多同意了,约瑟移走了耶稣的尸体。
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 曾在夜里去见耶稣的尼哥底母,带着三十四公斤左右的没药和沉香的混合物也来了。
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 他们抬走尸体,用麻布和香料按犹太人的葬礼习俗裹好耶稣。
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 耶稣被钉死的地方有个园子,里面有个新墓,从未埋过任何人。
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 因为星期五是犹太人预备节,墓地又近,他们就把他安葬在那里了。
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.