Isaías 37
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 希西家王听了以后,撕裂自己的衣服,穿上麻衣,进入主的圣殿。
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 他派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那和祭司的长老们穿着麻衣去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 让他们对以赛亚说∶“希西家王让我们告诉你∶‘今天是一个耻辱、痛苦和惩罚的日子,我们象临盆的产妇,婴儿要出来而我们却没有力气生产了。
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将说的那些侮慢永生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他们。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 希西家的臣仆来见以赛亚,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 以赛亚对他们说∶“回去告诉你们的主人,主是这样说的∶‘不要因为你们听到的话而害怕。亚述王的臣仆说的这些话是在亵渎我。
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 看吧!我要亲自遣下精灵降在他的身上,他必得到传报而返回本国,我要使他在自己的国内被杀。’”
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 亚述军大将回去见正攻打立拿的亚述王。(他知道亚述王已经离开拉吉。)
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 亚述王得到报告∶“古实王特哈加举兵来犯。”于是,他派使者去见希西家王,吩咐他们∶
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 “你们要这样对犹大王希西家说∶不要让你信赖的上帝再愚弄你了!说什么∶‘耶路撒冷不会落在亚述王的手里。’
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 你想必也听说过那些国家是怎样被亚述的历代君王灭掉的,难道你就能够幸免吗?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 被我的祖先灭掉的那些国家的神明救得了他们的国家吗?歌散、哈兰、利色和住在提拉撒的伊甸人全都被灭掉了!
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 哈马王、亚珥拔王、西法普音王、希拿王和以瓦王如今在哪里?他们全都被灭掉了!”
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 希西家王从使者的手里接过信,读过之后就起身到圣殿去,在主的面前把信展开,
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 向主祷告∶
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 “全能的主啊,以色列的上帝,坐在基路伯天使之上的君王,唯有你是地上万国的上帝;是你开创了天地。
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 主啊,求你侧耳倾听,求你张目观看;你听一听西拿基立侮辱你-永生的上帝的话!
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 主啊,不错,亚述的历代君王曾经灭掉过许多国家,
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 还把他们的神明扔进火里;然而,他们所烧掉的并不是神,只不过是人手所制的石头或木头的偶像,因此,他们才能毁掉它们。
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 正因为如此,主啊,我们的上帝,求你一定把我们从亚述王的手里救出来,好让世上的万国都知道只有你-主,才是唯一的上帝。”
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘由于你为了亚述王西拿基立向我做的祷告,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 主用下面的话诅咒了西拿基立∶
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 你知道你侮慢的是谁?
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 你藉你的臣仆侮辱了我的主,
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 我挖了井,喝了异国的水,
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 难道你没有听说过?这是我早已计划好的一切!
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 城里的人们又惊又怕,无力抵抗,
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 你的起止坐卧,一行一动,你对我的无礼,
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 我看到了你对我暴怒,
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 希西家啊,这是你的予兆∶今年和明年,你只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 犹大国的遗民将再次扎下根,长出果实。
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 必有遗民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来,全能的主要以他强烈的爱成就这件事。
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 至于亚述王,主说了如下的话∶
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 他必从原路返回,而不是进这座城。
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 为了我和我的仆人大卫,我要亲自保卫和拯救这城。’”
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 主的天使进入亚述人的军营中,杀死了十八万五千名士兵。第二天早晨,只见遍地都是尸首。
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 亚述王西拿基立撤回了尼尼微。
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 一天,他正在神庙里拜他的神尼斯洛,他的两个儿子-亚得米勒和沙利色刺死了他,然后逃到亚拉腊去了。他的另一个儿子以撒哈顿继承了王位。
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.