Isaías 37
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 希西家王听了以后,撕裂自己的衣服,穿上麻衣,进入主的圣殿。
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 他派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那和祭司的长老们穿着麻衣去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 让他们对以赛亚说∶“希西家王让我们告诉你∶‘今天是一个耻辱、痛苦和惩罚的日子,我们象临盆的产妇,婴儿要出来而我们却没有力气生产了。
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 也许主-你的上帝听到了亚述王派来的大将说的那些侮慢永生的上帝的话,或许他会因此而惩罚他们。请你为这些还活着的民众祈祷吧!’”
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 希西家的臣仆来见以赛亚,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 以赛亚对他们说∶“回去告诉你们的主人,主是这样说的∶‘不要因为你们听到的话而害怕。亚述王的臣仆说的这些话是在亵渎我。
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 看吧!我要亲自遣下精灵降在他的身上,他必得到传报而返回本国,我要使他在自己的国内被杀。’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 亚述军大将回去见正攻打立拿的亚述王。(他知道亚述王已经离开拉吉。)
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 亚述王得到报告∶“古实王特哈加举兵来犯。”于是,他派使者去见希西家王,吩咐他们∶
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “你们要这样对犹大王希西家说∶不要让你信赖的上帝再愚弄你了!说什么∶‘耶路撒冷不会落在亚述王的手里。’
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 你想必也听说过那些国家是怎样被亚述的历代君王灭掉的,难道你就能够幸免吗?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 被我的祖先灭掉的那些国家的神明救得了他们的国家吗?歌散、哈兰、利色和住在提拉撒的伊甸人全都被灭掉了!
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 哈马王、亚珥拔王、西法普音王、希拿王和以瓦王如今在哪里?他们全都被灭掉了!”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 希西家王从使者的手里接过信,读过之后就起身到圣殿去,在主的面前把信展开,
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 向主祷告∶
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 “全能的主啊,以色列的上帝,坐在基路伯天使之上的君王,唯有你是地上万国的上帝;是你开创了天地。
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 主啊,求你侧耳倾听,求你张目观看;你听一听西拿基立侮辱你-永生的上帝的话!
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 主啊,不错,亚述的历代君王曾经灭掉过许多国家,
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 还把他们的神明扔进火里;然而,他们所烧掉的并不是神,只不过是人手所制的石头或木头的偶像,因此,他们才能毁掉它们。
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 正因为如此,主啊,我们的上帝,求你一定把我们从亚述王的手里救出来,好让世上的万国都知道只有你-主,才是唯一的上帝。”
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西家王∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘由于你为了亚述王西拿基立向我做的祷告,
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 主用下面的话诅咒了西拿基立∶
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 你知道你侮慢的是谁?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 你藉你的臣仆侮辱了我的主,
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 我挖了井,喝了异国的水,
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 难道你没有听说过?这是我早已计划好的一切!
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 城里的人们又惊又怕,无力抵抗,
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 你的起止坐卧,一行一动,你对我的无礼,
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 我看到了你对我暴怒,
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 希西家啊,这是你的予兆∶今年和明年,你只有野生的东西可吃,到了第三年,你们就可以播种收获,栽植葡萄园,吃园中出产的葡萄。
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 犹大国的遗民将再次扎下根,长出果实。
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 必有遗民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来,全能的主要以他强烈的爱成就这件事。
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 至于亚述王,主说了如下的话∶
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 他必从原路返回,而不是进这座城。
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 为了我和我的仆人大卫,我要亲自保卫和拯救这城。’”
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 主的天使进入亚述人的军营中,杀死了十八万五千名士兵。第二天早晨,只见遍地都是尸首。
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 亚述王西拿基立撤回了尼尼微。
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 一天,他正在神庙里拜他的神尼斯洛,他的两个儿子-亚得米勒和沙利色刺死了他,然后逃到亚拉腊去了。他的另一个儿子以撒哈顿继承了王位。
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.