Hebreus 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 第一个契约包括崇拜的规定和人造的圣幕。
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 圣幕立起来了—第一个房间里,陈设着灯台、桌子和供奉给上帝的特殊食品,它被称为圣处。
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 在这个帐幕后面,是另一间屋子,被称作至圣处。
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 屋子里面有烧香的金坛和契约的约柜,这个约柜外面整个都包着金子,在它里面有一只盛有吗哪的金罐和亚伦发了芽的手杖和刻着契约的石板。
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 在这个约柜上面,有翼的荣耀天使翼护着赎罪台。在这里我们不能详细地说明这些事情。
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 一切象这样按排之后,祭司们总是走进第一层帐幕举行崇拜仪式,
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 只有大祭司每年独自进入第二层帐幕一次。他每次都带着被屠宰了的动物的血进去,为自己和人们在不知不觉的情况下犯的罪恶赎罪。
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 圣灵以此说明,只要第一个圣幕依然存在,通往至圣处的路就不会开放。
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 所有的这一切是现今世界的一个缩影。它说明,奉献给上帝的贡品和祭物是不能够使敬拜者的内心完美的。
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 因为它们只涉及饮食和各种洁净的仪式—这些外在的戒律,在新秩序到来之前,要一直应用下去。
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 但是,当基督作为已降临的美好的事物的大祭司到来时,他经过了更伟大、更完美的圣幕。这圣幕不是由人类双手建造的,也不属于这个被造的世界的一部分。
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 当基督进至圣处时,没有用山羊和牛犊的血作献祭,而是用自己的血作为献祭,他只进至圣处一次,便一劳永逸地为我们获得了永恒的自由。
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 既然山羊、公牛的血和牛犊的骨灰洒在不洁人的身上尚可使他们的外表变得洁净,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 那么基督的血将更有效力了!他通过永恒的圣灵,把自己作为完美的祭物奉献给了上帝。他的血洁净了我们的良知,除掉了玷污我们内心的行为和导致我们精神死亡的行为,使我们能事奉活生生的上帝。
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 因此,基督是新约的中介人,基督的死已经赎清了人们在旧约下所犯的罪恶,使那些受到上帝召唤的人可以得到上帝许诺的永恒的继承权。
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 凡是遗嘱,必须得等到立遗嘱的人死去才能成立,
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 因为遗嘱只有当死亡发生时才会生效,所以当立遗嘱的人活着的时候,遗嘱没有作用。
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 这就是为什么旧契约没有血就不能生效的原因。
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 当摩西向所有的人宣布律法的每一条戒令后,他把牛犊和山羊的血与水兑在一起,用腥红的羊毛和牛膝草蘸着,洒在律法书和人们身上。
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 他说∶“这是上帝命令你们服从的契约的血。”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 他又用同样的办法,将它们洒在圣幕和在崇拜仪式上所用的各种物品上。
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 事实上,按照律法,几乎所有的物品都必须用血清洗,没有流血就没有宽恕。
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 所以,天堂物品的复制品有必要用这类祭物来洁净,但是,天堂的物品必须用比这更好的祭物来洁净。
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 因为基督进入的圣处不是由人所造的—也不是真圣处的仿制品,而是天堂本身,他代表我们站在上帝的面前。
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 他并没有反反复复地进入天堂去奉献自己,他也没有向大祭司那样,每年都带着并非他们自己的血进入至圣处一次。
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 假如是那样的话,那么,自创世以来,基督就已经奉献自己很多次了,而事实上,他只在世纪终止时出现了一次,就一劳永逸地除去了罪孽。
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 正如人只死一次,然后必须面对审判一样,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 基督也仅牺牲自己一次,便清除了许许多多人的罪。当他再次出现时,不再是对付罪孽了,而是给那些正等候着他的人们带来拯救。
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.