Hebreus 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 麦基洗德是撒冷的国王,是至高上帝的祭司。一次,亚伯拉罕打败了其他国王凯旋而归时,麦基洗德去迎接亚伯拉罕,并祝福他。
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 亚伯拉罕把所有的战利品的十分之一献给了他。首先麦基洗德这个名字的意思是“义之王”,同时他也是撒冷之王,意思就是“和平之王”,
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 没有父母,也没有家谱可查,也没有生命的开始和结束之日。他就象上帝之子一样,永远是祭司。
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 你们明白,他是一个多么伟大的人啊!就连我们的先祖亚伯拉罕也把自己的战利品的十分之一献给了他。
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 从此以后,利未的后代,凡是成为祭司的人,都按摩西律法的规定,从人们,也就是从自己的同胞那里收取十分之一的财物,尽管他们同是亚伯拉罕的后代。
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 麦基洗德不是利未族人的后代,可是,他却从亚伯拉罕那里收取了十分之一的财物,并祝福得到了上帝的许诺的他。
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 毫无疑问,赐福的人总高于受到赐福的人。
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 这种情形下,(利未族的情况)征收十分之一的人是会死的,但是,另一种情形(麦基洗德的情形),征收十分之一的人象《经》所描写的那样,依然活着。
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 甚至可以这样说,征收十分之一的利未,实际上是通过亚伯拉罕付了这十分之一的税,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 因为麦基洗德见到亚伯拉罕时,利未还没有出生。
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 假如通过利未族的祭司制度能达到完美,(在利未族的祭司制度的基础上,律法颁布给了人们),那么,为什么还需要另外一个象麦基洗德而不象亚伦的祭司出现呢?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 因为当祭司制度一更换时,律法也必须随之而更改。
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 我们的主—即我们现在所谈论的那位,属于不同的支派,这个支派里,还没有谁在祭坛前供过职。
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 我们的主显然是来自犹大族,关于这一族,摩西从未提到过有关祭司的事。
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 当另一位象麦基洗德一样的祭司出现时,这件事情就更加清楚了。
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 他并非以一个牵涉到人类管制的律法为基础,而是凭着不可摧毁的生命力量被任命为祭司的。
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 因为《经》上关于他说道:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 旧的条例被搁置一边,因为它软弱无用。
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 律法未曾使任何事物完美。现在,一个更美好的希望赐给了我们,它使我们接近了上帝。
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 同样重要的是,上帝让耶稣做大祭司的时候,并非没有发誓,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 其他人成为大祭司的时候,上帝没有发过誓,但是,耶稣却是借着誓言成为大祭司的。上帝对他说:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 这就是说,耶稣成为更好的契约的保证人。
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 从前有过很多大祭司,他们因为死亡而不能继续任职。
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 但是,耶稣是永生的,所以他可以永远担任祭司。
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 因此,他能够永远拯救那些通过他来到上帝那里的人们,因为他能够永远活着为他们请求。
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 所以,耶稣是我们所需要的那种大祭司。他神圣、清白、纯洁、超乎罪人之上,并被升到诸天之上。
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 他不必象其他大祭司那样,每天先为自己赎罪,然后再为他人的赎罪奉献祭物。他只把自己奉献给上帝一次,便永远地赎清了人们的罪孽。
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 根据律法指定的大祭司都有人的弱点。而在律法之后,由誓言保证的许诺,使被任命为大祭司的人子永远完美。
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.