Hebreus 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 麦基洗德是撒冷的国王,是至高上帝的祭司。一次,亚伯拉罕打败了其他国王凯旋而归时,麦基洗德去迎接亚伯拉罕,并祝福他。
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 亚伯拉罕把所有的战利品的十分之一献给了他。首先麦基洗德这个名字的意思是“义之王”,同时他也是撒冷之王,意思就是“和平之王”,
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 没有父母,也没有家谱可查,也没有生命的开始和结束之日。他就象上帝之子一样,永远是祭司。
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 你们明白,他是一个多么伟大的人啊!就连我们的先祖亚伯拉罕也把自己的战利品的十分之一献给了他。
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 从此以后,利未的后代,凡是成为祭司的人,都按摩西律法的规定,从人们,也就是从自己的同胞那里收取十分之一的财物,尽管他们同是亚伯拉罕的后代。
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 麦基洗德不是利未族人的后代,可是,他却从亚伯拉罕那里收取了十分之一的财物,并祝福得到了上帝的许诺的他。
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 毫无疑问,赐福的人总高于受到赐福的人。
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 这种情形下,(利未族的情况)征收十分之一的人是会死的,但是,另一种情形(麦基洗德的情形),征收十分之一的人象《经》所描写的那样,依然活着。
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 甚至可以这样说,征收十分之一的利未,实际上是通过亚伯拉罕付了这十分之一的税,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 因为麦基洗德见到亚伯拉罕时,利未还没有出生。
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 假如通过利未族的祭司制度能达到完美,(在利未族的祭司制度的基础上,律法颁布给了人们),那么,为什么还需要另外一个象麦基洗德而不象亚伦的祭司出现呢?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 因为当祭司制度一更换时,律法也必须随之而更改。
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 我们的主—即我们现在所谈论的那位,属于不同的支派,这个支派里,还没有谁在祭坛前供过职。
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 我们的主显然是来自犹大族,关于这一族,摩西从未提到过有关祭司的事。
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 当另一位象麦基洗德一样的祭司出现时,这件事情就更加清楚了。
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 他并非以一个牵涉到人类管制的律法为基础,而是凭着不可摧毁的生命力量被任命为祭司的。
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 因为《经》上关于他说道:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 旧的条例被搁置一边,因为它软弱无用。
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 律法未曾使任何事物完美。现在,一个更美好的希望赐给了我们,它使我们接近了上帝。
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 同样重要的是,上帝让耶稣做大祭司的时候,并非没有发誓,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 其他人成为大祭司的时候,上帝没有发过誓,但是,耶稣却是借着誓言成为大祭司的。上帝对他说:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 这就是说,耶稣成为更好的契约的保证人。
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 从前有过很多大祭司,他们因为死亡而不能继续任职。
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 但是,耶稣是永生的,所以他可以永远担任祭司。
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 因此,他能够永远拯救那些通过他来到上帝那里的人们,因为他能够永远活着为他们请求。
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 所以,耶稣是我们所需要的那种大祭司。他神圣、清白、纯洁、超乎罪人之上,并被升到诸天之上。
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 他不必象其他大祭司那样,每天先为自己赎罪,然后再为他人的赎罪奉献祭物。他只把自己奉献给上帝一次,便永远地赎清了人们的罪孽。
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 根据律法指定的大祭司都有人的弱点。而在律法之后,由誓言保证的许诺,使被任命为大祭司的人子永远完美。
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.