Gálatas 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 愚蠢的加拉太人啊!是谁迷惑了你们?尽管耶稣基督被公开地钉死在十字架上,在你们眼前就象一副清楚的画面!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 我只问你们一件事:你们是通过遵守律法,还是通过听到并相信福音才领受到圣灵的恩赐的呢?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 你们真会这么蠢吗?你们以圣灵开始了你们生活,现在想要靠自己的力量来继续它吗?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 你们受的那么多苦白费了吗?但愿不是白费!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 上帝赐给你们圣灵,并在你们中间行奇迹,是因为你们遵守了律法,还是因为你们听到、相信福音了呢?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 正如《经》上谈到亚伯拉罕时说的那样∶“亚伯拉罕相信上帝。上帝接受了他的信仰,由此使他与自己和好。”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 所以,你们应该知道,有信仰的人才是亚伯拉罕的子孙。
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 《经》上预言到,上帝会因为非犹太人的信仰而使其跟自己和好。他提前向亚伯拉罕宣布了福音∶“所有民族都将通过你得到祝福。”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 因此,那些有信仰的人和有信仰的亚伯拉罕一道得到祝福。
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 然而,凡是依赖律法的人都要受到诅咒。因为《经》上说∶“凡不坚持律法书上的一切去做的人,都要受到诅咒。”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 现在很清楚,没有人通过律法而与上帝和好。正如《经》上所说∶“义人因信仰而得生。”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 律法不是以信仰为基础的,而正如《经》上所说的那样∶“服从律法的人靠律法而生。”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 基督把我们从律法的诅咒中解救出来,凭的是把他自己置于在我们原来的位置上,承受那诅咒,因为《经》上说∶“被吊在树上的人要受到诅咒。”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 基督解救了我们,为的是要让赐给亚伯拉罕的祝福能通过基督耶稣赐给非犹太人,以便让我们通过信也能领受到所应许的圣灵。
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 兄弟们,我举一个日常生活的例子:人间的契约一经认可,就没有人能够废除它,或有所增添。
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 上帝已向亚伯拉罕和他的子孙许了诺。上帝没有说“你的子孙们”,(那就会指许多人,而是说“你的子孙。”仅指一人,即基督。)
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 我的意思是说:四百三十年后才有的律法不能取消已由上帝批准的契约,也不会取消这应许。
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 因为,如果继承依赖于律法,那它就不会再依赖这应许了。但是,上帝却通过应许的美德,无偿地把这继承赐给了亚伯拉罕。
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 那么律法的目的是什么呢?律法的增设是因为罪恶,是为了要把它们公之于众,直到蒙应许的那位后代(基督)的到来为止。这律法经中间人摩西之手通过天使颁布的。
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 中间人不只代表一方,然而上帝是仅有的一方。
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 这是不是意味着律法与上帝的应许相抵触呢?当然不是!如果已颁布的律法能给人们带来生命,那么,人靠遵守律法就能与上帝和好了。
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 但是《经》上已经宣布整个世界都处在罪恶的控制之下,以便使上帝的应许赐给那些把信仰建立在基督耶稣基础上的人。
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 在这信仰来临之前,我们受到了律法的监护,成了囚徒,直到这将来临的信仰展示给我们。
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 所以律法是我们严厉的监护人,它把我们带到基督那里,使我们能在信仰的基础上与上帝和好。
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 但是,既然这种信仰已经来临了,我们就不再受到那个严厉的监护人的控制了。
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 通过对基督耶稣的信仰,你们都成了上帝的儿女,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 因为受洗进入基督的你们都把基督穿在了身上。
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 犹太人和非犹太人之间没有区别,自由人和奴隶之间没有区别,男人与女人之间也没有区别,因为你们都在基督耶稣之中成为一体。
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 如果你们属于基督,那么你们就是亚伯拉罕的后代,就是承受上帝向亚伯拉罕许下的诺言的继承人。
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.