Gálatas 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 愚蠢的加拉太人啊!是谁迷惑了你们?尽管耶稣基督被公开地钉死在十字架上,在你们眼前就象一副清楚的画面!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 我只问你们一件事:你们是通过遵守律法,还是通过听到并相信福音才领受到圣灵的恩赐的呢?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 你们真会这么蠢吗?你们以圣灵开始了你们生活,现在想要靠自己的力量来继续它吗?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 你们受的那么多苦白费了吗?但愿不是白费!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 上帝赐给你们圣灵,并在你们中间行奇迹,是因为你们遵守了律法,还是因为你们听到、相信福音了呢?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 正如《经》上谈到亚伯拉罕时说的那样∶“亚伯拉罕相信上帝。上帝接受了他的信仰,由此使他与自己和好。”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 所以,你们应该知道,有信仰的人才是亚伯拉罕的子孙。
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 《经》上预言到,上帝会因为非犹太人的信仰而使其跟自己和好。他提前向亚伯拉罕宣布了福音∶“所有民族都将通过你得到祝福。”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 因此,那些有信仰的人和有信仰的亚伯拉罕一道得到祝福。
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 然而,凡是依赖律法的人都要受到诅咒。因为《经》上说∶“凡不坚持律法书上的一切去做的人,都要受到诅咒。”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 现在很清楚,没有人通过律法而与上帝和好。正如《经》上所说∶“义人因信仰而得生。”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 律法不是以信仰为基础的,而正如《经》上所说的那样∶“服从律法的人靠律法而生。”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 基督把我们从律法的诅咒中解救出来,凭的是把他自己置于在我们原来的位置上,承受那诅咒,因为《经》上说∶“被吊在树上的人要受到诅咒。”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 基督解救了我们,为的是要让赐给亚伯拉罕的祝福能通过基督耶稣赐给非犹太人,以便让我们通过信也能领受到所应许的圣灵。
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 兄弟们,我举一个日常生活的例子:人间的契约一经认可,就没有人能够废除它,或有所增添。
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 上帝已向亚伯拉罕和他的子孙许了诺。上帝没有说“你的子孙们”,(那就会指许多人,而是说“你的子孙。”仅指一人,即基督。)
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 我的意思是说:四百三十年后才有的律法不能取消已由上帝批准的契约,也不会取消这应许。
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 因为,如果继承依赖于律法,那它就不会再依赖这应许了。但是,上帝却通过应许的美德,无偿地把这继承赐给了亚伯拉罕。
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 那么律法的目的是什么呢?律法的增设是因为罪恶,是为了要把它们公之于众,直到蒙应许的那位后代(基督)的到来为止。这律法经中间人摩西之手通过天使颁布的。
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 中间人不只代表一方,然而上帝是仅有的一方。
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 这是不是意味着律法与上帝的应许相抵触呢?当然不是!如果已颁布的律法能给人们带来生命,那么,人靠遵守律法就能与上帝和好了。
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 但是《经》上已经宣布整个世界都处在罪恶的控制之下,以便使上帝的应许赐给那些把信仰建立在基督耶稣基础上的人。
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 在这信仰来临之前,我们受到了律法的监护,成了囚徒,直到这将来临的信仰展示给我们。
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 所以律法是我们严厉的监护人,它把我们带到基督那里,使我们能在信仰的基础上与上帝和好。
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 但是,既然这种信仰已经来临了,我们就不再受到那个严厉的监护人的控制了。
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 通过对基督耶稣的信仰,你们都成了上帝的儿女,
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 因为受洗进入基督的你们都把基督穿在了身上。
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 犹太人和非犹太人之间没有区别,自由人和奴隶之间没有区别,男人与女人之间也没有区别,因为你们都在基督耶稣之中成为一体。
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 如果你们属于基督,那么你们就是亚伯拉罕的后代,就是承受上帝向亚伯拉罕许下的诺言的继承人。
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.