Atos 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 五旬节到了,他们都聚在一个地方。
1 Pentecost ana veya na tit, etei’imak hiru’ay efan ta’imonamaim hima.
2 突然,从天上传来一个声音,好似狂风大作一般,充满了他们所在的屋子。
2 Naniyan meyemeye yaurabad nidun wowogabe marane rena bar hima’am imaim run awan karatan.
3 一团火舌般的烈焰出现在他们面前,然后分别落在了每个人的身上。所有的人于是都充满了圣灵,
3 Naatu abisa hi’i’itin i wairaf orot menan na’atube tamunimun na ta’ita’imon tafahimaim mara’ara’at.
4 并且按照圣灵赐予的能力,开始讲不同的语言。
4 Etei’imak Anun Kakafiyin iwanih menah botabir tur tata’amaim hio, Anun Kakafiyin fair bitih na’atube.
5 那时候,来自世界各国的虔诚的犹太人住在耶路撒冷。
5 Nati ana veya, Jew sabuw God ana bowayah orot gagamih etei tafaram tata’ane hiru’ay Jerusalemamaim hima’am.
6 他们在听到响声后,都来聚在一起。他们都很纳闷,因为当他们讲话时,每人都听到了自己的乡音。
6 Iti nidun hinonowar ana maramaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay hima’am, hai kasiy ra’at naatu hifofofor men kafaita, anayabin etei hai turamaim hio hinowar.
7 他们无法理解怎么可能发生这种事情,都很吃惊,惊讶之余,他们说∶“说话的这些人难道不都是加利利人吗?
7 Kasiy gagamin maiyow isah matar naatu taiyuwih hibabatiyih. “Iti sabuw tur teo etei i Galilee oro’orot?
8 那么为什么每个人听到的都是他自己的语言呢?
8 Naatu mi’itube’emih it ata turamaim hio tanonowar?
9 其中有帕提亚、玛代人、以拦人;还有从米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
9 It i tafaram ta ta’ika tana, Partia, Media, Ilam naatu afa i Mesopotamia’ane hina, Judea, Kapadosia, Pontus naatu Asia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及,和古利奈附近的吕彼亚一带来的人;还有从罗马来的访问者,
10 Firigia, Pamfilia, Egypt naatu Libia wanawanan turin Sairini na’atune auman hina tema’ama. Naatu Romene nanawan auman hina Jerusalem tema’am. Nati i Jew sabuw naatu sabuw afa hai baitumatum hibotabir hina Jew sabuw himamatar auman.
11 有犹太人和皈依犹太教的人;还有克里特人以及阿拉伯人。我们听见那些人在用我们自己的母语讲述着上帝的伟迹!”
11 It afa i Kurit naatu Arab sabuw. Baise God sawar gewasih maiyow sisinaf isan ata turamaim hio tanonowar!”
12 人们都感到十分惊奇和不解,彼此说道∶“这意味着什么呢?”
12 Sabuw hifofofor naatu hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti sawar anayabin i abisa?” Peter sabuw rou’ay gagamin isah ebibinan|alt="Peter speaking to crowd" src="CN01892B.TIF" size="col" loc="Act 2.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.12"
13 也有人取笑他们说∶“他们不过是喝多了!”
13 Baise sabuw afa hi’iyab hio, “Nati sabuw i harew fokarin, hitom imih teo kwanekwan!”
14 这时,彼得和另外十一个使徒站起身来。彼得提高了嗓门,对众人说∶“犹太同胞和所有住在耶路撒冷的人们,让我来告诉你们这是什么意思吧。请仔细听我说。
14 Tur Abarayah etei 11 hai founamaim Peter misir fanan aumetawat sabuw rou’ay gagamin na’in isah eo, “Taitu tuwai’inah Jew sabuw naatu kwa iyab Jerusalem wanawanan kwama’am, akokok tain kwanarub gewas sawar iti mamatar anayabin anakubuna kwananowar.
15 这些人并不象你们以为的那样是喝醉了,因为现在只是早晨九点钟,
15 Kwa kwanotanot iti orot i harew fokarin hitom tibikoko’aw, baise, boun i nine korok mar auman.
16 但是,这情形正是先知约珥所说过的:
16 Imih i men harew hitomamih, baise dinab orot Joel ana Bukamaim Atamaninamaim kirum eo,
17 上帝说,
17 ‘Mar ana yomaninamaim God eo,
18 是的,在那些日子里,
18 Isa’amih, nati ana veya ayu au akir wairafih, oro’orot naatu baibin etei,
19 我要在天上展示奇迹,
19 Ayu boro maramaim baifofofor ana sinaf
20 在主的伟大、荣耀的那一天到来之前
20 Veya matan boro nagugum
21 而所有信任主的人,都将得到拯救。 《约饵书》2:28-32
21 Orot yait
22 我的同胞以色列人,听着:拿撒勒的耶稣是一个非常特殊的人,上帝通过他在你们中间所行的奇迹、异象和神迹证实了这一点,你们都已看到了这些事情,你们自己知道这都是真实的。
22 “Israel sabuw tur iti kwananowar! Jesu Nazareth mowan i God rubin naatu i wanawanamaim ina’inan yumatah ta ta, baifofofor ta ta God kwa biyamaim sinaf kwa’itin kwaso’ob.
23 上帝把这个人交给了你们,而你们却在恶人的帮助下,把他钉死在十字架上了。上帝知道这将会发生。这是按照他已决定的计划发生的。
23 Iti orot hibai kwa umamaim hiyai kwa’a’asabun i God ana kok naatu marasika yakitifuw inu’inumaim matar, naatu kwa sabuw kakafih hai baibaisamaim Jesu kwabai onaf afe’en kwa’onaf morob.
24 然而,上帝却让他起死回生,把他从死亡的痛苦中解脱出来,因为他不可能受到死的束缚。
24 Baise God morobone iyawas maiye misir, naatu morob ana biyababanane rufam tit, anayabin morob ana fair men karam boro diburamaim tabotan tama.
25 大卫是这样形容他的:
25 David nati orot isan eo,
26 正因为如此,我的心充满了欢喜,
26 Isan imih ayu dogorou ebiyasisir
27 因为你不会把我的灵魂丢弃在坟墓里,
27 Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in,
28 你已经告知我通向生活的道路;
28 O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
29 我的兄弟们,我可以确切地告诉大家,先祖大卫死了,被埋葬了。他的坟墓保留至今。
29 “Taituwau Jew, bebeyan a tur ao’owen aiwob orot David ata agir wabin gagamin, morob hiyai naatu ana rah i iti biyatamaim inu’in.
30 但是,他是一位先知,他知道上帝曾用誓言向他许诺,要把他的一个后代置于他的宝座上,
30 Naatu David i dinab orot God omatanen ana obaifaro auman yayare i so’ob, veya ta David ana rara’ane i uwan ta boro ni’aiwob.
31 他看到了未来的事情,所以谈到基督的复活时,他说:
31 God mar boro nanan abisa nasisinaf David i so’ob, Keriso morobone misir maiye isan ana tur i nowar.
32 上帝使这个耶稣从死里复活,我们都是这一事实的见证人。
32 “God iti Jesu i boun morobone iyawas maiye misir, naatu aki i iti sawar himamatar ana sif robonayah.
33 耶稣被升至上帝的右侧,领受了天父许下的圣灵,并把它抛洒出去,即你们现在的所见所闻的。
33 God iti Jesu bora’ah yen uman asukwafune mare, naatu Tamah biyanane Anun Kakafiyin eo’omatan bai aki tafai yan isuwai re’er boun iti kwa’i’itin naatu kwanonowar.
34 大卫并没有到天上去,然而他却说:
34 Naatu David i men au mar yenamih, baise iti tur i eo,
35 直到我把你的敌人置于你的脚下,
35 Inama’am a kamabiy sabuw ana bow
36 因此,让所有的以色列人都肯定地知道,上帝让你们钉死在十字架上的这个耶稣成为主和基督了。”
36 Isan imih kwa Israel sabuw iti tur ao i kwanaso’ob gewas. God iti Jesu kwabai kwao’onaf i bai yen ata Regah naatu ata Roubininenayan matar!”
37 众人听到这里,仿佛感到一把刀刺进了他们的心脏。他们对彼得和其他的使徒说∶“弟兄们,我们该怎么办呢?”
37 Sabuw iti tur hinonowar ana veya dogoroh rusib Peter naatu Tur Abarayah hibatiyih, “Taitu tuwai’inah aki boro mi’itube ana sinaf?”
38 彼得对他们说∶“改变你们的内心与生活吧,你们中间的每一个人都应该奉耶稣基督的名义接受洗礼,使你们的罪得到宽恕。那么你们就会领受到圣灵的馈赠,
38 Peter iyafutih eo, “Kwa etei dogor hinikitabir naatu Jesu Keriso wabinamaim bapataito kwanab, saise a bowabow kakafih nanotawiyen, naatu God ana usar Anun Kakafiyin boro kwanab.
39 因为他的诺言是为了你们、你们的后代以及所有远方的人们-即所有那些受到主我们的上帝的召唤,来到他身边的人们。”
39 Iti omatanen i kwa isa naatu kwa natunat isah, na’atube sabuw tutufin etei iyab ef yok tema’am ata Regah God boro na’a’afih isah.”
40 彼得又讲了很多话来警诫众人,然后又请求他们说∶“把你们自己从这邪恶的一代人里救出来吧!”
40 Peter tur maumurih na’in imaim imatnuwih naatu ifefeyanih eo, “Sabuw tafa’asarih wanawanah kwama’am saisewat kwanatit kwaniyawasi!”
41 那些接受了他的信息的人们,都受了洗礼。那一天,大约有三千人增加到信徒的行列。
41 Sabuw maumurih na’in iti tur hinonowar hitumatum naatu bapataito hibai, nati ana veya’amaim sabuw etei 3000 na’atube nati kou’ayamaim hirun.
42 他们把时间都花在倾听他们的教导、同分享、同吃和祷告上。
42 Naatu hai veya hiya’asair Tur Abarayah biyahine tur hinowar bairi hibita’ay, rafiy himseseb hifaram hi’aa naatu hiyoyoyoban.
43 使徒们又行了很多奇事神迹,每个人的心里都生出敬畏之情。
43 Tur Abarayah wanawanahimaim ina’inan naatu baifofofor maumurih maiyow hisisinaf sabuw awah ha’e.
44 信徒们呆在一起,分享他们的所有。
44 Bai’ufununayah mar etei hina hita’imon sawar i nowah etei nena hifafarambonen.
45 他们卖掉财物和家产,把它们分给所需要的人。
45 Naatu hai sawar was arin, roumukur arin etei hibow hin hitobon kabay hibai hina wanawanahimaim sabuw iyab hai kok abisa isan hibiyababan etei ana fofonin hifafarambonen.
46 每天,他们都在大殿院里聚会,在家里同吃,并带着快乐与真挚的心享用,
46 Veya matan hiyi Tafaror Bar gagaminamaim hiruru’ay. Naatu hai baremaim bay himseseb dogoroh ere yasisir auman hi’aa,
47 他们赞美上帝,深得所有人的好感。每天主都增加人到得救的人的行列里去。
47 God hibobora’ara’ah naatu sabuw etei tur abarayah isah i hibiyasisir. Naatu veya ta’ita’imon ana fofonin sabuw iyab God biyawasih Regah bow ana kou’ay wanawanan yababar rara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.