Atos 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 当决定让我们坐船去意大利后,他们就把保罗和其他的犯人交给了一个名叫犹流的队长。他是帝国军团的军官。
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 我们上了一条从亚大米田开来的船,它正要启航到亚西亚沿岸的港口去。然后我们扬帆启航了。有一个从帖撒罗尼迦来的马其顿人,名叫亚里达古,和我们同行。
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 第二天,我们在西顿登陆了。犹流对保罗十分友善,允许他去见朋友,从他们那里得到关照。
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 后来,我们从那儿出发。我们沿着塞浦路斯背风的一面行驶,因为当时是逆风。
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 我们渡过基利家和旁非利亚附近的海面,来到了吕家的每拉。
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 犹流在那儿找到了一艘从亚历山太来的船,它要开往意大利,于是,他便把我们安置在那条船上了。
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 我们的船缓缓地行驶了很多天,好不容易才驶到了革尼土对岸的港口。因为风的阻止,使船无法继续沿着原来的方向航行,所以,我们便在撒摩尼附近,克里特的背风处行驶。
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 我们艰难地沿着克里特海岸行驶,然后到达了拉西亚城附近的一个地方,名叫安全港。
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 失去了很多时间,禁食日此时已经过去了,航行已变得很危险。因此,保罗警告他们说:
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 “先生们,我看这次旅行将会有损害并遭巨大的损失,不但船和货物,而且,我们的性命也会如此。”
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 可是队长却听信船长和船主的话,不肯听保罗的话。
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 因为那个港不适宜过冬,所以,大多数人便决定开船离开那里,争取到非尼基过冬。非尼基港位于克里特,面朝西南和西北。
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 当温和的南风开始吹过时,他们都觉得如愿以偿了。于是,他们便起了锚,沿着克里特海岸航行。
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 可是,过了不久,岛上刮来了一股飓风,人称“东北风”。
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 船遇上了风暴,不能逆风行驶,于是,大家便让步了,任凭风暴刮着船走,
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 船靠着一个叫高大的小岛的背风处行驶,我们费了很大力气才把那条救生船拖了进来。
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 水手们把它拖上来后,他们用缆绳把船身绑结实了。他们又怕船会在赛耳底沙州上搁浅,于是降了风帆,任凭船在海上漂。
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 风暴猛烈地拍打着船,第二天,他们便开始把货物往船外扔。
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 第三天,连船上的设备也被扔掉了。
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 一连很多天太阳和星星都没有出现,风暴猛烈地吹打着我们,我们终于失去了获救的希望。
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 很长的一段时间里,船上的人没吃过任何东西。保罗站了出来对众人说∶“各位,假如你们听取了我的建议,不从克里特开船出来,那么,就会避免这次损失了。
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 但是,现在我要你们鼓起勇气,因为你们谁都不会死,只不过是要失去这条船而已。
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 昨天夜里,我所属于和侍奉的上帝,派遣一个天使站到了我的身旁。
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 天使对我说∶‘保罗,别害怕。你必定会站在凯撒的面前。上帝把所有和你一同航行的人的生命都恩赐给你了。’
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 所以,大家不要丧失勇气,因为我信赖上帝,一切都会向告诉我的那样发生。
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 但是,我们必须在某一个岛上搁浅。”
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 到了第十四天夜里,我们依旧在亚得里亚海上漂来漂去。大约到了午夜,水手们感觉到在接近陆地。
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 他们放下测绳,发现水深大约有一百尺左右。不久后,他们再一测,发现只有八十尺左右了。
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 他们害怕我们的船会在岩石岸上搁浅,便从船尾处抛下四个锚,然后便祈祷着天快些亮。
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 水手们想从船上逃走,便把救生船放到海里,装作只是从船头放下去一些锚的样子。
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 而保罗对队长和士兵们说∶“如果这些人不呆在大船上,你们就不能得救。”
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 于是,士兵们就把救生船的绳索砍断,让那条小船沉了下去。
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 天马上要亮了,保罗督促每个人都吃一点东西,说∶“你们焦急地等了十四天了,一直没吃东西。
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 现在,我恳求你们吃上点东西,因为你们为了生存需要吃东西。你们任何人连一根头发,都不会从头上失去的。”
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 说完,便拿起面包,当着众人的面,感谢上帝,并把它掰开,开始吃了起来。
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 这些人受到鼓舞,也都吃了起来。
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 船上一共二百七十六个人,
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 大家吃饱后,为了减轻船的重量,又把船上的谷物都扔到了海里。
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 天亮了,他们辨认不出那个陆地来,但却发现了一个有沙滩的海湾。于是他们尽量让船在那里搁浅。
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 因此,他们砍断了锚,把它们沉到海里,同时又解开了栓舵的绳索,然后升起船头的帆,朝岸边开过去。
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 但是他们触到了一块沙州,并搁浅。船头被卡住,动弹不得。船尾经不住海浪的冲击而破碎。
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 士兵们要把囚犯杀掉,以防他们游水逃跑。
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 可是,队长要救保罗,所以他阻止了他们的计划。他下令让会游泳的人先跳下船,游到岸上去。
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 其他人则抱住木板或船上的碎木上岸。这样,所有的人都安全地登了陆。
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.